Fellow JAT members,
Greetings from the JAT Election Committee! The 2024 JAT election is drawing near.
Announcements concerning the election will be delivered by send-only e-mail, like this message, and clicking the reply to button will not work. Please direct any queries to [email protected].
To make it easier than ever to run for office, only one endorsement is required. And directors seeking...
We are pleased to announce that the next JAT eJuku session will be held as indicated below. For general information on eJuku, please visit the webpage What is e-Juku?
Spring 2024 J>E eJuku session
- Language direction: Japanese to English
- Format: online forum discussion and series of videoconferences
- Period: mid-April through May 2024 (see below)
- Fees: None
- Eligibility:
1. JAT...
Jim Davis
General Comments
The process of translation can be broadly divided into two distinct steps: comprehension (i.e., grasping the meaning) of the source text and expression (i.e., using appropriate words and phrases to render that meaning) in the target language. The relative strengths of an individual in these two areas vary from person to person and depend on a number of factors. In...
Ruth McCreery
General Comments
“Complete, accurate, and as natural as possible”: those are the goals set for those tackling this translation. “Complete” basically asks that you be thorough and take care not to skip things (especially the head-scratching bits). “Accurate” can have many meanings (we have all encountered someone who insists など must be always translated, and must be translated as...
(Continued from Part 1)
Once they are paired with technology like 3D printers, AI will likely be able to single-handedly create objects both small and large such as furniture on the spot.
I am sure that when E42 was planning this sentence, he meant to write something like, ‘AI will likely help people to create …,’ which would have been a good translation. Somehow, however, ‘people’ got lost...
Henry Smith
General Comments
When Professor Tomohiro Inoue wrote our source text last summer, I doubt he was thinking about translators, but this text could have been tailor made as a test for us. We must seamlessly incorporate a flirting couple, employment statistics, Vincent van Gogh, and the state of Japanese education into an engaging and coherent message on the economic prospects offered...
Finalists: E05 Matthew Cooper (Scotland) E20 Ken Nemoto (Tokyo) E42 Faolan Ayres (Australia) FinalistsRunner-up: E51 Faye Duxovni (US)Winner: E46 Chris Craigo (US)The source text is here
FINALISTS
E05 Matthew Cooper
Column on Current Events 2023The economy of ‘idea to product’ made possible by AIEconomist Tomohiro Inoue
The now much-discussed language-generation AI ChatGPT can not only...
The Japanese Literature Publishing Project (JLPP) was founded in 2002 by the Japanese Agency for Cultural Affairs(文化庁), to promote awareness and appreciation of contemporary Japanese literature.
The JLPP started the International Translation Competition in 2011 with a view to discovering and fostering brilliant translators who can help introduce and spread modern Japanese literature throughout...
The winners of the Twentieth Annual JAT Contest for New and Aspiring Japanese<>English Translators have been selected as follows:
Japanese to English Contest
Winner: E46 Chris Craigo (US) Runner-up: E51 Faye Duxovni (US)
Finalists: E05 Matthew Cooper (Scotland) E20 Ken Nemoto (Tokyo) E42 Faolan Ayres (Australia)
English to Japanese Contest
1位 J79 讃井一郎 (東京都) 2位 J89 古賀彩美(千葉県)
ファイナリスト J50...
The Japan Association of Translators would like to express our heartfelt condolences to the families of those who perished in the Noto Peninsula Earthquake, which occurred on New Year’s Day, as well as to the families of the five members of the Japan Coast Guard who died the following day in the plane crash at Haneda Airport in Tokyo, while responding to the earthquake.Our hearts also go out to...
There were 66 entrants in the Japanese-to-English Division, and 84 in the English-to-Japanese Division of the Twentieth Annual JAT Contest for New and Aspiring Japanese/English Translators. The finalists have been decided as follows:Japanese to English Division: E05, E20, E42, E46 and E51English to Japanese Division: J50, J51, J64, J79 and J89First- and second-place winners will be announced...
JAT is pleased to announce this year's anthology of insightful essays, Translator Perspectives 2023, is available on the website.
Translators and interpreters working between Japanese and English face myriad problems on a daily basis. Some of them have routine solutions. Many do not. While the internet is a treasure trove of information resources, we still have to understand how to find and use...
Interview with Rebecca Gade, 19th Annual Translation Contest Winner
With the Japan Association of Translators (JAT) Twentieth Annual Contest for New and Aspiring Japanese<>English Translators underway, we spoke to last year’s winner of the Japanese to English contest, Rebecca Gade, to find out what it takes to stand out in this event.
Tell us about yourself and how you got into...
There were 66 entrants in the Japanese-to-English Division and 84 in the English-to-Japanese Division of the 20th Annual JAT Contest.IDs have been sent to all participants. If you have not received yours, please contact [email protected] (Nov. 10)
Registration closed (Nov.1)
Contest Guidelines
This contest is open to anyone with less than three years’ experience as a professional translator...
Seeking to encourage talented people to enter the translation field, JAT is pleased to announce its twentieth annual Japanese <> English translation contest for new and aspiring translators. The actual passage to be translated is a real-life text—the sort of thing a working commercial translator might well be called upon to do.
Open to: Anyone with less than three years’ experience as a...