An Agency Perspective

Time: 6:30 pm – 8:30 pm

We heard from people who have done this (Bento Books). We had a lawyer’s lecture on copyright law. Now we are going to hear from an agent, the people who interface and facilitate this process. How do you get permission to do the translation? How do you find a publisher? What do you need to watch for in the contracts? How is e-publishing different from paper publishing? And more. Speakers:...

Securities Offerings – Key Concepts and Terminology

Time: 8:00 am – 10:00 am

Location: 東京商工会議所 会議室401

Robyn Nadler, Of Counsel, Morrison & Foerster Date: Saturday, March 9, 2013 Time: 15:00-17:00 Place: Tokyo Chamber of Commerce, Room 401 Address: 3-2-2 Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0005 Map: http://www.tokyo-cci.or.jp/english/Location.html Phone: 03-3283-7500 Cost: JAT members free, Non-members 1,000 yen (Advance registration appreciated but not necessary) Networking: ...

Securities Offerings – Key Concepts and Terminology

Time: 3:00 pm – 5:00 pm

Location: 東京商工会議所 会議室401

Robyn Nadler, Of Counsel, Morrison & Foerster Date: Saturday, March 9, 2013 Time: 15:00-17:00 Place: Tokyo Chamber of Commerce, Room 401 Address: 3-2-2 Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0005 Map: http://www.tokyo-cci.or.jp/english/Location.html Phone: 03-3283-7500 Cost: JAT members free, Non-members 1,000 yen (Advance registration appreciated but not necessary) Networking: ...

2nd JAT Interpreters Group Meeting

Time: 7:00 am – 10:00 am

JAT Interpreters Group is pleased to announce the 2nd JAT Interpreters Group Meeting. As with the 1st Meeting, the plan is to invite 4 interpreters and the president of an interpreting agency as speakers to give tips in their areas of specialty. More details will be uploaded here as soon as they become available. Date: February 23, 2013 Time: 14:00-17:00 Place: FORUM 8 707 Meeting...

2nd JAT Interpreters Group Meeting

Time: 2:00 pm – 5:00 pm

JAT Interpreters Group is pleased to announce the 2nd JAT Interpreters Group Meeting. As with the 1st Meeting, the plan is to invite 4 interpreters and the president of an interpreting agency as speakers to give tips in their areas of specialty. More details will be uploaded here as soon as they become available. Date: February 23, 2013 Time: 14:00-17:00 Place: FORUM 8 707 Meeting...

JATPHARMA Workshop “Writing for the Reader” with Thomas A. Lang and Lee Seaman

Time: 6:30 am – 9:30 am

***** Please note: This workshop has reached capacity. If you wish to be added to a waiting list in case of cancellation, please send an email to the address below. ***** This workshop focuses on helping translators and medical writers present Japanese medical and pharmaceutical research clearly, understandably, and cost-effectively to the rest of the world. Topics will include •...

JATPHARMA Workshop “Writing for the Reader” with Thomas A. Lang and Lee Seaman

Time: 1:30 pm – 4:30 pm

***** Please note: This workshop has reached capacity. If you wish to be added to a waiting list in case of cancellation, please send an email to the address below. ***** This workshop focuses on helping translators and medical writers present Japanese medical and pharmaceutical research clearly, understandably, and cost-effectively to the rest of the world. Topics will include •...

Customizing Word with Macros

Time: 7:00 am – 10:00 am

While Word is the word processing software of choice for many translators, how many of us have really taken the time to get to know its many features and functions? Used effectively Word can assist in increasing productivity and proper customization can prevent a lot of frustration. Using macros can turn Word into a powerful tool for translation. This seminar will teach you how to customize...

Customizing Word with Macros

Time: 2:00 pm – 5:00 pm

While Word is the word processing software of choice for many translators, how many of us have really taken the time to get to know its many features and functions? Used effectively Word can assist in increasing productivity and proper customization can prevent a lot of frustration. Using macros can turn Word into a powerful tool for translation. This seminar will teach you how to customize...

From Globalization to Glocalization – Current and Future Trends in Multilingual Translation

Time: 7:00 am – 10:00 am

English 日本語 Deutsch 中文 Español Three professional translators each working in a different language—Spanish, German and Chinese—as well as Japanese and English, have been invited as panelists to voice their opinions about the current situation for translators in languages other than English, and to discuss how such translators can survive and thrive in the future. The translation...