平成28(2016)年度通常総会開催のお知らせ

(会員限定)

記事全文

2016 翻訳者の目線

皆様ますます御健勝のこととお慶び申し上げます。

今年は以下のように、例年と異なった新しい試みを考えております。

いただく原稿はそのまま掲載します。いままでは、編集委員が原稿を読み、誤字、漢字変換ミス、送り仮名などの修正も含め、何らかの示唆をしておりましたが、著者が書いたものをありのままに出版すべきではないか、また、自分で読み返し、変更をしたかったとの批判もありました。そこで、今年からは次のやり方に変更いたします。

記事全文

第12回新人翻訳者コンテスト最終審査講評

審査員講評(英日部門、Japanese-to-English Diivsion

安達眞弓
石原ゆかり
藤村聖志

記事全文

第12回新人翻訳者コンテスト:受賞者とファイナリストの訳文

英日部門の受賞者ならびにファイナリストの方々の訳文です。

第1位 今村絵里 (J22)

第2位 儀保 千絵佳 (J35)

ファイナリスト 篠原英幸 (J2), 山下 健之介 (J71), 中村節子(J89)

原文はこちら

記事全文

第12回JAT新人翻訳者コンテスト受賞者発表

第12回JAT新人翻訳者コンテストの結果を発表します。

記事全文

JAT 2016年春期日英e塾、募集締め切りました

JAT 2016年春期日英e塾は、募集期間の最初の5日間で
定員に達しました。これをもちまして募集を締め切らせて
頂きます。

選考結果は、追って応募者全員に個人メールでお知らせ
します。

山川修一
2016年春期日英e塾コーディネーター

記事全文

第12回JAT新人翻訳者コンテストファイナリスト

第12回新人翻訳者コンテストの最終選考候補者が決定しました。今回のコンテストには最終的に英日部門に98人、日英部門に33人の方から応募がありました。審査の結果、最終選考候補者が決定しました。 

記事全文

鎌倉でJATハイキング&ピクニック・ランチ(2015年10月)

2015年10月24日に開催されたTACイベントは、鎌倉の丘陵でのハイキングという、いつもとは違った趣向でした。参加者にとってはコンピュータの画 面から離れ、他のJATメンバーと交流しつつ、素晴らしい秋晴れの日にちょっとした運動を楽しむ機会となりました。好評を得ましたので、TACでは 2016年にも同様のウォーキングイベントを開催する予定です。

記事全文

JATENTに関するアンケート

日本翻訳者協会(JAT)には「
エンターテインメント翻訳分科会(JATENT)」と呼ばれる、エンターテインメントと映像関連分野の翻訳者のための分科会(SIG)があります。

JATENTの動きは最近あまり活発ではありませんでしたが、活動を再開したいと考えています。再開にあたり、エンターテインメント分野、映像関連分野の人に役に立ち、皆が参加したいと思うのは、どのような活動なのかを理解するために、皆さんからのご意見を求めています。

お忙しいところ恐縮ですが、数分で済みますので、ぜひこのアンケートへのご協力をお願いいたします。皆さんのご意見は、エンターテインメントと映像関連の翻訳者にとって有益なグループ作りに役立ちます。

アンケートにご協力いただける場合は、右のリンクよりご回答をお願いいたします: http://goo.gl/forms/65Yn7lHLJk

アンケートへのご回答期限は、2015年12月7日(月)23:59(JST)です(この日を過ぎると、アンケートにアクセスできなくなります)。

お問い合わせ先:[email protected]

記事全文

Terry Gallagher Awarded Japan-United States Friendship Commission Prize

JAT member Terry Gallagher has recently been awarded the Japan-United States Friendship Commission Prize (also known as the Donald Keene Prize) for his translation of Toh Enjoe's SELF-REFERENCE ENGINE (VIZ Media, 2013).

The awards ceremony and reception will be held at Columbia University in New York City on Friday December 11th, 2015, and is open to the public. Any JAT members in New York City in early December? Go show your support as Terry receives this wonderful award!

RSVP by Dec. 1 to reserve your spot!

To attend the translation prize awards ceremony, email your full name by December 1st.

記事全文

25周年記念JTF翻訳祭 Tokyo 2015

テーマ:四半世紀の時を超えて、そして次なる未来へ ~終わりなき革新で、拡大するマーケットに挑む翻訳産業~

日時:2015年11月26日(木)9:30~21:00

場所:東京  アルカディア市ヶ谷(私学会館)

記事全文

コンテスト受賞者のエッセイ

第11回英日部門で第1位を受賞された間人友紀さんが Translator Perspectives 翻訳者の目線 2015 に寄稿されました。JATアンソロジー委員会の許可のもと転載します。調べ物の大切さ、著者が何を伝えたいのかを考えた上での訳出など、今年応募される皆様に是非読んでいただきたい、すばらしいエッセイです。

記事全文

翻訳者の目線2015

翻訳者の目線2015

PDF版

ePub版

mobi版 (Kindle)

記事全文

第12回JAT新人翻訳者コンテスト(応募期間2015年10月1日-31日)

第12回JAT新人翻訳者コンテスト:課題文とガイドライン (応募期間2015年10月1日~31日)

応募は締め切りました。

記事全文

Interview with Jun Yamada, Vice-President, Aizu Electric Power Company

As you look at the list of sponsors of PROJECT Kyoto 2015, you may be wondering: how did a power company in Tohoku come to sponsor a translation and interpretation event? We spoke to Jun Yamada, vice-president of Aizu Electric Power Company, to ask him that question. Mr. Yamada also talked about Aizu Electric’s quest for local, sustainable power in the Tohoku region and touched on his former position as president of Qualcomm Japan.

記事全文

Report on the JAT translation workshop and meeting in Brisbane, September 4, 2015

By Tony Atkinson

On a warm sunny Friday in Brisbane, the events started with attendance by four JAT members and friends at an interpreting forum held in the University of Queensland’s state of the art interpreter-training facility. Dr Libby Flynn gave a presentation on music therapy for counselling bereaved parents, with simultaneous and consecutive interpreting provided by students from the Masters Course in Japanese Interpreting and Translation.

記事全文

IJET-27 in Sendai, 2016年6月18〜19日

第27回日英・英日翻訳国際会議(IJET-27)は、下記のとおり開催いたします。

日時 : 2016年6月18日(土)~19日(日)
会場 : Sendai International Center (宮城県仙台市)

詳細はIJET-27のサイト(少々お待ちください)

記事全文

JATPHARMA eJuku - Call for Participants

This is a call for participants for the first JATPHARMA eJuku session for August and September 2015.

Please click here for the information and instructions on how to apply to participate in the JATPHARMA eJuku.

記事全文

『翻訳者の目線2015』:寄稿募集:会員限定

『翻訳者の目線2015』:寄稿募集:締め切り:7月31日(金):会員限定

●あなたの日々の思い、経験、メッセージを、翻訳者仲間や翻訳業界の皆さんに伝えてみませんか。

●あなたのネットワークをさらに広げてみませんか。

●JATアンソロジー『翻訳者の目線』(2015年版)、今年も発行します。皆さまの寄稿を楽しみにお待ちしています。

記事全文

平成27(2015)年度通常総会―議案に関する書類

(会員限定)

記事全文