For the next in our release of full videos of several presentations from IJET-19, we're pleased to continue the series with the following presentation from Jeff Loucks:
Title: J-E Translation of IR Materials
Speaker: Jeff Loucks
Abstract:
This presentation looks at how listed Japanese companies communicate with overseas investors in English and shows how an aspiring J-E translator can...
Read more...
日本翻訳者協会と通訳翻訳ジャーナルの「~英語翻訳のプロたちが綴る~後進への招待状」連載企画ですが、2008年秋号(本日発売)にはDavid Petersenさんが「Source Language Versus Target Language Bias in Translation」という記事を寄稿しました。
次号(11月21日発売)はマーク・スティーブンソンさんが社内翻訳者の実態について惜しみなく語ります。
通訳翻訳web
Read more...
This article by 佐藤綾子(Emily Shibata-Sato) originally appeared in the May 2008 issue of the Tsuyaku-Honyaku Journal. Reprinted with permission.
約10年前の1999年、本誌の「Translation...
Read more...
This article by James Phillips originally appeared in the February 2008 issue of the Tsuyaku-Honyaku Journal. Reprinted with permission.
People that are considering a career in patent translation often seem to have exactly the same questions. In this article I will attempt to answer those questions, give some hints as to how you can study for free, and give some useful advice regarding how to...
Read more...
The finalists for both the Japanese to English contest and the English to Japanese contest have been finalized.
The winner will be announced on December 25.
Designed to foster, recognize, and reward excellence in commercial, non-literary translation between Japanese and English by new translators, the fifth annual awards will be given in 2009. A 400-member-strong organization of professional...
Read more...
For the next in our release of full videos of several presentations from IJET-19, we're pleased to continue the series with the following presentation from Fred Uleman:
Title: Translation Workshop
Speaker: Fred Uleman
Abstract:
This is not a presentation in which I will give you the right answers. Rather, we will all be working on a short passage (a company president talking about how he...
Read more...