The 2009 JAT board election cycle is under way!
The election schedule is as follows:
Feb 1 – Mar 21 (00:00 JST): Submission of candidate statements
Members looking to stand for election should fill in the candidacy form.
Per the bylaws, candidates should supply full name, gender, nationality, address of current residence, home telephone number, and e-mail address. Candidates must have...
The judges of the 5th annual JAT translation contest for new and aspiring translators have made their final decision, and the results are as follows:
The semi-finalists, in order of the numbers assigned to their entries, were:
4. Alexander Farrell
17. Miyako Dubois
25. Grayson Shepard
30. Mark Kelly
79. Darryl Wee
83. Jonathan Merz
After much deliberation, the judges awarded prizes as...
JAT's SoCal meeting and bonenkai will be held on Saturday, Dec. 27 from 4 p.m., followed by dinner at 6 p.m.
Details:
Speaker: Maynard Hogg
Title: TM's dirty little secrets: What vendors won't tell you.
Date: December 27, 2008
Time: 4 p.m., followed by dinner at 6 p.m.
Place: Crown Plaza Los Angeles Airport hotel (5985 Century Blvd., Los Angeles, CA 90045; 310-642-7500)
Cost: $10 (free...
JAT’s Kansai (KAT) Bonenkai will be held on Tuesday, December 23, from 7 pm.
Details:
Date: December 23, 2008
Time: 19:00-21:00
Place: SOLVIVA Umeda
大阪市北区茶屋町19-1 梅田芸術劇場1F >> MAP TEL: 06-6377-1333
Cost: Regular dinner plan (3,900 yen), *Christmas plan (4,800 yen)
*Comes with two entrées (fish and meat).
RSVP from here by December 20.
If you live in the Kansai area, this is a great...
JAT's December meeting will be held on Saturday, December 13, from 14:00pm to 17:00, followed by the annual bounenkai. Details follow. Please note that the venue has changed from KIRARA to 東天紅.
Details for JAT-TAC’s December Meeting
Theme: Book Translation
Panelists: Fred Uleman, Emily Shibata-Sato, and Alison Watts
Date: December 13, 2008
Time: 14:00 – 17:00
Place: 東天紅, Ebisu Garden Place...
The finalists for the 5th Annual JAT Contest for New and Aspiring Translators have been announced, for both the Japanese to English and English to Japanese sections.
Much thanks to our hard-working contest organizers and semifinal judges (JE: Nora Stevens Heath, Mark Stevenson, Ko Iwata; EJ: Takaaki Aono, Mayumi Adachi, Kiyoshi Fujimura) for making this happen.
The final results will be...
Finalists (Japanese to English)
The following six entries (#4, #17, #25, #30, #79, #83) have made it to the final round.
Entry 4
Litter Reduction Plan
The 11th Regional Coast Guard Headquarters conducted a survey on what people whose lives are affected by the ocean think about the trash situation there to provide reference on measures to deal with the garbage. The survey was conducted...
Finalists (English to Japanese)
The following five entries (#23, #28, #32, #49, #81) have made it to the final round.
Entry 23
支払レート
部分構造合成法の手法によって翻訳の生産性を解析するにあたり、まず支払レートの算出方程式から始めよう。弁護士と同様に、翻訳者も顧客に直接的に係る事項に時間を使うが、同時に直接的ではない活動にも時間を費やす。しかし、時間単位で請求するので事前に支払レートを決定できる弁護士とは異なり、翻訳者の多くは単語数に基づいた請求になるので、ある仕事ついての作業が終了するまでは支払レートを知ることができない。
支払レート方程式(BR)は(1)式で表される。
(1)BR=H0 x...
This article by Dr. David Petersen originally appeared in the August 2008 issue of the Tsuyaku-Honyaku Journal. Reprinted with permission.
Aside from a few volunteer projects, my start in translation profession was with a private school in Hiroshima where I was employed as a teacher. The English department had taken on responsibility for a visiting author who was writing a novel about the...
JAT Board Face-to-Face Meeting MinutesOctober 24, 2008, 1:30pm to 7:00pm27th floor of the Horizon Mare building in Ariake, Tokyo
Chair: Manako Ihaya (MI)Directors in attendance: Chris Blakeslee (CB), Manako Ihaya, Jamie Phillips (JP), Phil Robertson (PR), Mike Sekine (MS), Nora Stevens Heath (NSH), Jed Schmidt (JS)Auditors in attendance: Wolfgang Bechstein (WB), Kiyoshi Chimasu...