Here are some comments from IJET-22 attendees:
Thank YOU and the other IJET-22 organizers for all your hard work in hosting the event. I say, you guys did a fantastic job. Bravo!
I had learned a lot and really enjoyed myself.
Really an excellent conference.
Thank you all for a wonderful and enlightening time, as...
At last! JAT T-shirts. By popular demand.
JAT has some super T-shirts hot off the press. With the translators' unofficial slogan on the front and the JAT name on the back. Available in both men's and women's styles in two colors (white and black) and three sizes:
Men's: M L XL
Women's S M L
Check JAT T-Shirts for a better idea of how great they look.
How much? Only Y2,000/shirt -- if...
Prof. Mami Hiraike Okawara
5 March 2011
Mami Hiraike Okawara is Professor and Dean at the Graduate School of Regional Policy, Takasaki City University of Economics; Chair of the Japan Association for Language and Law; Mediator at the Maebashi Family Court; and a Public Member of the Gunma Prefecture Local Labor Relations Commission. Prof. Okawara’s research focuses on legal terminology. She...
JAT received 42* valid entries for the Japanese-to-English division
and 52 valid entries for the English-to-Japanese division of its 7th
annual translation contest by close of entries on November 2, 2010.
*November 6, 2010, announcement of 41 was a typo.
The following finalists were announced on December 21, 2010, five for
the J-to-E division and seven for the E-to-J division.
J-to-E...
You can download a summary of Ms Usha Jayaraman's presentation ""The Translation Industry Today - (1) An Overview of the Global Factors Affecting the Industry and (2) A Closer Look at the Individual Players and What Makes Them Tick" from the following link:
Usha 11_01_15_Presentation.pdf
Five finalists were selected in the Japanese-to-English category of
the Seventh Annual JAT Contest for New and Aspiring Translators. Their
entry IDs are: E11, E16, E24, E26, and E34.
For reference, the finalists' translations are here
Seven finalists were selected in the English-to-Japanese category of
the Seventh Annual JAT Contest for New and Aspiring Translators. Their
entry IDs...
December 11, 2010 Tokyo Meeting Presentation
You can download a summary of Mr. Jeff Loucks' presentation "Financial Japanese-English Workshop: Walking the Tightrope," from the following link:
JeffLouksPresentation_Walking the Tightrope_101211.pdf
A summary of the 2010 face-to-face board meeting is available in Japanese:
Japanese Summary of 2010 Face-to-Face Board Meeting
The detailed minutes are available in English:
2010 Face-to-Face Board Meeting Minutes
The member user name and password published on the mailing list are required for access.
July 18, 2009 Tokyo Meeting Presentation
You can download a summary of Mr. Steven P. Venti's presentation "Translating and Interpreting for the Automotive Industry," from the following link:
Venti_Automotive7_18_09.pdf
You will need the member password published on the list to access this file.
July 18, 2009 Tokyo Meeting Presentation
You can download a summary of Mr. Steven P. Venti's presentation "Translating and Interpreting for the Automotive Industry," from the following link:
Venti_Automotive7_18_09.pdf
Entries for the Seventh Annual JAT Contest for New and Aspiring Translators were closed on November 2, 2010, as scheduled.
The Japanese-to-English division fielded 41 valid entries, and the English-to-Japanese division, 52 valid entries. We would like to sincerely thank everyone who entered and everyone who helped to spread the word about the contest.
Entries are anonymized during the judging...
You can download a summary of Mr. Masahi Negishi's presentation "Could You Also Be A Tourist Guide? Inbound Tourism Trends and CS for Interpreter Guides," from the following link:
JAT_2010_7_17.pdf
You will need the member password published on the list to access this file.
You can download the text of Ichiro Urushibara's presentation "A Life In Translation and Interpreting" from the following links:
http://jat.org/wp-content/uploads/members/Urushibara_Comments_16_October_2010.pdf
http://jat.org/wp-content/uploads/members/Urushibara_Interview_Oct_16_2010.pdf
You will need the member password published on the list to access this file.
Designed to foster, recognize, and reward excellence in commercial, non-literary translation between Japanese and English by new translators, the seventh annual awards will be held in 2010/11. A 480-member-strong organization of professional freelance and in-house translators and interpreters, JAT is dedicated to promoting the interests of individual translators and interpreters working...
Kyal Hill and Tobias Rushbrook
11 September 2010
This Workshop was presented at JAT’s PROJECT Tokyo 2010 conference. The theme of the conference was “Tools and Workshops.” The program consisted of introductions to translation tools, workshops to improve practical skills, and informative sessions from industry specialists.
Kyal Hill has a Master of Arts in Japanese Interpreting and Translation...
Aiming to foster, recognize, and reward excellence in commercial, non-literary translation between Japanese and English by new translators, JAT will hold its seventh annual translation contest in 2010.
JAT (Japan Association of Translators) is a 480-member-strong organization of professional freelance and in-house translators and interpreters. It is dedicated to promoting the interests of...
You can download Junichi Tobimatsu's presentation slides from the June 26, 2010 JATLAW Seminar here: JATLAW Presentation (June 26, 2010) - Bankruptcy Law.pdf
You will need the member password published on the list to access this file.
The JAT 25th Anniversary event organized by KAT will be a buffet lunch on Sunday May 16th.
Venue: Window on the World, 35F, Hilton Hotel, Osaka (Umeda)
http://www.hotpepper.jp/strJ000507694/
Time: Meet at 12:30 in the lobby of the hotel
Cost:
Y638 for JAT members
Y3638 for non JAT members
Exact change please!!
Price includes soft drinks but not alcohol
Dress: smart-casual
Those interested in...