688 results found.

Robin Britle on "Ebooks and the Opportunities for Translators" Download News

The handout from the Robin Britle presentation on "Ebooks and the Opportunites for Translators" made at the July 2012 Tokyo meeting is available to download from this link: Ebooks and the Opportunites for Translators Handout A report on the meeting by Robin can be view here: Social Media by Accident Members can watch the video of this seminar: Ebooks and the Opportunities for...

Read more...

What should be included in a checklist for translators? Blog

To find out the answer, I posted this question on the JAT Mailing List. As usual, JAT members were most obliging in sharing their knowledge. Here is what they told me. 1. Check for omissions such as words or sentences that were not translated. 2. Check on the correct transfer of names, acronyms, dates and numbers. With numbers, check whether the numbers are consistent with the story. 3....

Read more...

August 25, 2012 JATPHARMA Workshop Homework News

Participants can download the "homework" for the workshop from the link below. We encourage you to think about possible translations for the highlighted sentences, and we will discuss these at the workshop itself. JATPHARMA Workshop Homework

Read more...

Your Thoughts on Translation News

Your Thoughts on Translation Call for (very) Short Essays There is such a wealth of experience and good sense among JAT members that the JAT Board would like to commemorate International Translation Day (September 30) by publishing an anthology of short essays written by all of you. While the official theme this year is Translation as Transcultural Communication, there is no need to focus...

Read more...

TAC Participant’s report: e-Books and the Opportunity for Translators Blog

By Eric Selland, legal, financial, and literary translator, poet and editor of an anthology of Japanese modernist and avant-garde poetry Robin Birtle gave a very detailed presentation covering the history of e-books and the devices used for reading them, as well as the current condition of the e-book markets in the U.S. and Japan. Most of the presentation dealt with the ins and outs of the...

Read more...

TAC Participant’s report: e-Books and the Opportunity for Translators News

By Eric Selland, legal, financial, and literary translator, poet and editor of an anthology of Japanese modernist and avant-garde poetry Robin Birtle gave a very detailed presentation covering the history of e-books and the devices used for reading them, as well as the current condition of the e-book markets in the U.S. and Japan. Most of the presentation dealt with the ins and outs of the...

Read more...

JAT Live Broadcast News

A members only page for live broadcasting has been created on the JAT website: http://jat.org/events/videos/jat_live_broadcast The first broadcast will be on Saturday, July 21, 2012, from 14:00 to 17:00 JST. http://jat.org/events/event/ebooks_and_the_opportunities_for_translators

Read more...

Board Meeting Minutes, June 2012 News

JAT Board Face-to-Face Meeting Minutes Date and venue 14:00-17:00, Friday, June 1, 2012 International Conference Center Hiroshima Present Charles Aschmann (part) – CA Chris Blakeslee – CB Koji Himeno – KH Helen Iwata (chair) – HI Megumi Kimoto – MK Marian Kinoshita – MKs Cat Nakamichi – CN Karen Sandness – KS Fred Uleman – FU Frank Moorhead – FM Emily Shibata-Sato (minutes) –...

Read more...

2012 AGM Absentee Ballot Available Online News

Read more...

Presentation slides on "Does Translation Pay the Bills?" News

The slides from Masashi Ishikawa's and George Tokikuni's presentation on "Does Translation Pay the Bills" at the May, 2012 Tokyo meeting, can be downloaded from this link. http://jat.org/download/pbcsBGiYDuHc7pGa Abstract: http://jat.org/download/0pKPPwuy7UFCueuh Photos of this seminar can be viewed here: http://jat.org/photos/show/tac_photos_does_translation_pay_the_bills

Read more...

TAC Participant’s report: Does Translation Pay the Bills? II News

Read more...

TAC Participant’s report: Does Translation Pay the Bills? I News

By Joji Matsuo, Japanese to English translator, consecutive interpreter, and active JAT speaker “Translation is no longer a viable profession if you expect to support a family.” This could very well have been the message that translators would take home from the first 90 minutes of the JAT’s May Meeting in Tokyo. Fortunately, the second half provided some valuable survival tips that will...

Read more...

TAC Participant’s report: Does Translation Pay the Bills? II Blog

作成:...

Read more...

TAC Participant’s report: Does Translation Pay the Bills? I Blog

By Joji Matsuo, Japanese to English translator, consecutive interpreter, and active JAT speaker “Translation is no longer a viable profession if you expect to support a family.” This could very well have been the message that translators would take home from the first 90 minutes of the JAT’s May Meeting in Tokyo. Fortunately, the second half provided some valuable survival tips that will help...

Read more...

AGM 2012 Announcement News

To: All JAT Members Announcement of Annual General Meeting to be held June 3, 2012 I have the honor to invite you to the Japan Association of Translators Annual General Meeting to be held in Hiroshima on June 3, 2012. While I hope you can attend in person, I remind you that it is possible to read the AGM documentation (motions proposed and supporting documentation) online and to vote on...

Read more...

Contest committee News

Last year, we held the Eighth Annual Contest for New and Aspiring Translators. Every year, a group of screeners and judges help to narrow the entries and decide the winners. We would like to establish a committee similar to those we have for other JAT activities. The committee's tasks would include finding judges and screeners developing a timeline obtaining permission to use copyrighted...

Read more...

ISO committee News

Well known in manufacturing, the International Organization for Standardization (ISO) is looking to draw up standards for translation and the translation industry. Because these may well directly affect JAT members, we think JAT should be part of the effort. This would involve working with the other Japan-based participants to clarify the issues involved and draft standards that protect our...

Read more...

Seminar 9: Workshop - Articles of Incorporation Blog

Kyal Hill, Sarah Bull & Sawako Harada 28 April 2012 This presentation took the form of a hands-on legal translation workshop with expert legal translators and lawyer-linguists. The workshop focused on Articles of Incorporation, a standard legal document from the company law area that is likely to cross the desk of most translators at some point. The presenters, Kyal Hill, Sawako Harada...

Read more...

Anthology committee News

To celebrate International Translation Day on September 30, we are considering publishing an anthology on translation. We envisage a booklet with short texts in English or Japanese by JAT members. The texts would cover a variety of translation-related topics. The target audience would be JAT members, translation organizations, translation agencies - you name it. The purpose would be to...

Read more...

Yuji Yamamoto on "Turbo-boosting your translation productivity today! " Download News

The handout from Yuji Yamamoto's presentation on “Turbo-boosting your translation productivity today!" made at the April 2012 Tokyo meeting is available for download from the following link: 2012JATTokyo_Yuji Yamamoto_Handout.pdf The video of this seminar can be viewed here: http://jat.org/events/videos/turbo_boosting_your_translation_productivity_today_breakthrough_in_quality/

Read more...