619 results found.

Conference Report: Japan SciCom Forum 2019 Blog

I recently attended the Japan SciCom Forum 2019, held at the Earth-Life Science Institute in the Ishikawadai area of the Ookayama campus of the Tokyo Institute of Technology. Aimed at public information officers and other science communicators working in universities and similar institutions, the program was a diverse collection of keynote speeches, flash talks, and workshops. Kumi Kuroda from...

Read more...

2019 JAT Elections: Call for Candidates [Registration Closed] News

************************************************************************* ** 22:00:00 JST, May 29 Candidacy Registration Period Closed ** ** Go to the Election Forum for candidate list, statements, and Q&A ** ************************************************************************* Fellow JAT members, JAT’s 2019 Election is about to begin, and we encourage you to take part—either by...

Read more...

Brief Book Review: 日本語を翻訳するということ - 失われるもの、残るもの Blog

牧野成一 (Makino Seiichi): 日本語を翻訳するということ - 失われるもの、残るもの ISBN 978-4-12-102493-0 Published by 中公新書 (Chuko Shinsho), June 25, 2018 Price: 780 yen plus tax An intriguing and challenging interrogation of aspects of the Japanese language and translation by Seiichi Makino, Emeritus Professor of East Asian Studies and Emeritus Professor of Japanese and Linguistics at Princeton University. Perhaps better...

Read more...

From the Archives: Points of Correspondence by Kenneth Jones (IJET-4, 1993) Blog

Points of Correspondence Kenneth Jones There are some obvious and other less obvious points of correspondence in bilingual dictionaries, and in this paper I would like to consider first one of the less obvious points and later some of the more obvious points of correspondence in the light of one recently published Japanese-English dictionary, The Kenkyūsha Japanese-English Learner’s...

Read more...

Book Review: The Global English Style Guide Blog

We spend a lot of time talking about client education from the perspective of the translation and post-translation processes (e.g., editing, formatting, design, proofreading). The Global English Style Guide looks at the writing process for technical documentation before any translation takes place. It seeks to answer the following questions. How can we effectively use English to communicate...

Read more...

【開催報告】TAC/JATPATENTセミナー:「米国特許法および最近の判例から学ぶ、クレーム・明細書ドラフティングおよび翻訳テクニック」 Blog

新年度最初で平成最後のTACセミナーでは、JATPATENTと共同で、ワシントン大学ロースクール・慶応大学ロースクール教授の竹中俊子先生をお招きして、「米国特許法および最近の判例から学ぶ、クレーム・明細書ドラフティングおよび翻訳テクニック」についてご講演いただきました。かなりボリュームのある資料をご準備いただき、3時間ずっと話し続けてくださった竹中先生に心より感謝申し上げます。 私たち翻訳者にとってはかなり難しい部分もあったのですが、セミナー中、随時質問を受けてくださり、また、講演後も個別に質問にお答えいただけたので、日頃の疑問を解消することができたのではないかと思います。 講演中、翻訳に関してたくさん質問が上がりました。いくつかご紹介します。 Q1. 講演の中で、「present invention」や「this...

Read more...

From the Archives Blog

Flashback to IJET-2 Panel Discussion on English-Japanese Translation (英日翻訳市場の現状、品質管理、翻訳のためのツール、翻訳の将来) With just under ten weeks to go before IJET-30 in Cairns, this week we take a look back to IJET-2. The Second International Japanese-English Translation Conference was held in June 1991 in San Francisco. Many of the presentations were panel discussions, and we've chosen the report of a panel...

Read more...

From the Archives Blog

Translators and the Editing Tightrope Dianne Kirk Translators with a few years’ experience, reasonable writing skills in their native language and perhaps some expertise in a particular subject area are often asked to carry out work which may be variously described as “editing,” “revising,” “proofreading,” “native check,” “QC,” etc. Ideally, this occurs after the translation has first been...

Read more...

Fifteenth Annual JAT Contest for New and Aspiring Translators: Commentaries from the Judges News

Commentaries from the Judges (Japanese-to-English Division)   James Davis Ruth McCreery     Ken Wagner James Davis Suggestions for All Contestants Producing a good translation requires much more than language skill. The translator’s goal is to convey to the target-language reader the same meaning that the original writer conveys to the source-language reader. In order to produce a...

Read more...

Fifteenth Annual JAT Contest: Translation of Award Winners and Finalists News

Finalists E24 Erika Onishi E34 Manami Matsuo  E35 Simon Pleasants Second-place E37 Shino Watanabe First-place E40 Kimberley Morgan E24 Erika Onishi 2. The Vision: Future Automated Driving (Level 2, 3 and 4) of General Cars How and when automated driving can be achieved are different between private cars, for which the drivers decide the driving areas and methods, and business cars...

Read more...

From the Archives Blog

The Very First IJET It’s now just four months before IJET-30 in Cairns kicks off! We owe an immense debt of gratitude to the 1989/90 JAT Board and band of volunteers for their foresight in organizing the First International Japanese-English Translation Conference, held in Hakone, Japan, on the weekend of May 26-27, 1990. IJET has since grown to become JAT’s flagship annual event, attracting...

Read more...

IJET-30 Registration Now Open! News

The IJET-30 Organizing Committee is pleased to announce that registration is now open! We have an amazing program prepared showcasing local Australian and overseas professional translators and interpreters. We look forward to seeing you in a location that is truly paradise! Conference Overview Venue Pre-Conference Main Conference Friday, June 28 Saturday, June...

Read more...

Fifteenth Annual JAT Contest Winners News

The winners of the Fifteenth Annual JAT Contest for New and Aspiring Japanese<>English Translators have been selected as follows: Japanese to English Contest 1st place: E40 Kimberley Morgan (Tokyo) 2nd place: E37 Shino Watanabe (Yokohama) Finalists: E24 Erika Onishi (Osaka), E34 Manami Matsuo (Kobe), E35 Simon Pleasants (Tokyo) English to Japanese Contest 1st place: J47 Hirose...

Read more...

Call closed for Spring 2019 eJuku News

Thank you very much for your great interest in eJuku. We have received more than enough applications for this eJuku, and are closing the Call. We will soon be starting our screening process. All applicants will be notified of the screening result by private email. Shuichi Yamakawa (Call me Shu) Spring 2019 eJuku coordinator

Read more...

Book Review: Dreyer’s English: An Utterly Correct Guide to Clarity and Style Blog

Dreyer’s English: An Utterly Correct Guide to Clarity and Style Benjamin Dreyer Random House, published January 29, 2019 ISBN-13: 978-0812995701 Hard cover, 320 pages, around USD15 from Amazon After following Benjamin Dreyer on Twitter for six months or so, I pre-ordered his book in late 2018 and it made its eagerly-awaited arrival at my house in early February 2019. Dreyer is a New...

Read more...

JAT Spring 2019 J>E eJuku: Call for Participants now available News

We are pleased to inform you that the Call for Participants for the current Spring 2019 eJuku session is now available. I will shortly be sending a copy of the Call to those of you who have written me since our announcement on eJuku a week ago. I will also be waiting for new inquiries or requests for the Call for Participants. Shuichi Yamakawa (Call me Shu) Spring 2019 J>E eJuku Coordinator

Read more...

Announcing JAT Spring 2019 J>E eJuku News

We are pleased to announce that we are holding our next eJuku session as indicated below. For general information on eJuku visit our webpage What is e-Juku? - Description: Spring 2019 J>E eJuku session - Language direction: Japanese to English - Format: online forum discussion and videoconferencing - Period: mid-February through end of March 2019 (see below for details) - Fees: no fees -...

Read more...

From the Archives Blog

Teaching Japanese-to-English Translation by James L. Davis In the Technical Japanese Program at the University of Wisconsin-Madison, we teach Japanese-to-English translation in conjunction with Japanese language instruction. Separating translation skills from language skills is a tricky business, and completely separating the two tends to be impossible. However, as we move from the basic...

Read more...

Brief Book Review: Writing Science in Plain English (Chicago Guides to Writing, Editing, and Publish Blog

Writing Science in Plain English (Chicago Guides to Writing, Editing, and Publishing). Greene, Anne E. University of Chicago Press. ISBN 978-0-226-02637-4 (paper) — ISBN 978-0-226-02640-4 (e-book) The advice in this concise and inexpensive book is similar to that you’ll find in other books on scientific writing, but it is written in a breezy, engaging style in plain English; the author...

Read more...

State of JAT 2019 News

新年明けましておめでとうございます。 Happy New Year! I’m writing to tell you what the Japan Association of Translators has accomplished over the past six months. At the beginning of 2019, JAT membership stands at just over 700. About half of JAT’s members live in Japan, and the rest are scattered across the globe. You can find most members in the JAT directory at https://jat.org/translators and information...

Read more...