619 results found.

IJET-28 Registration Open News

The IJET-28 Organizing Committee is pleased to announce that registration is now open! The organizing committee is hard at work preparing a rich array of informative sessions. Only $240 USD for JAT members; $290 USD for non-JAT members, Early Bird until Feb. 14. Register early to get the best deals on this exciting event! JAT membership is 10,000 yen per year, so why not join JAT and qualify...

Read more...

JATPHARMA Tour of Biopharmaceutical GMP Facilities and 京 Supercomputer News

More than 200 monoclonal antibodies and other biopharmaceuticals have been approved in Japan. In 2004, biopharmaceuticals, including biosimilars, accounted for about one-fourth of all 138 items approved in the pharmaceutical category in the country. The development and marketing of biopharmaceutical products are certain to continue to increase. Come and join us as we visit biopharmaceuticals...

Read more...

Thirteenth Annual JAT Contest Finalists News

There were 38 applicants in the Japanese to English Division and 81 in the English to Japanese Division of the Thirteenth Annual JAT Contest for New and Aspiring Japanese/English Translators. The finalists are: Japanese to English Division: E20, E23, E30, E32, E33 English to Japanese Division: J1, J2, J29, J53, J69 First- and second-place winners will be announced on the JAT website and by...

Read more...

Meeting Report: San Francisco JATTOOLS Meeting on 2016.11.03 Blog

The JATTOOLS SIG held its first meeting outside of JAT (Japan Association of Translators) with 16 translators in San Francisco on November 3, 2016. While the SIG has been in existence for several years and has actively promoted discussion and hands-on demonstration of various tools as they are used in work, this was the first time a meeting was held at a non-JAT event. In this case, the...

Read more...

The 2016 Anthology Blog

JAT is pleased to announce this year’s anthology of insightful essays, Translator Perspectives, is available for downloading. As translators and interpreters working between Japanese and English, we face myriad problems on a daily basis. Some of them have routine solutions. Many do not. While the internet is a treasure trove of information resources, we still have to understand how to find and...

Read more...

Translator Perspectives 2016 Publications

Read more...

Thirteenth Annual JAT Contest: Source Texts and Guidelines (OCT. 1-31, 2016) News

Contest entries are now closed. General Instructions Japanese-to-English Contest Download the source text from here English-to-Japanese Contest Download the text from the Japanese page (Click 日本語 at the upper right corner of the page). Contest Guidelines Submission of entries JAT Translation Contest Entry Form Submit your translation as an MS Word .doc file, an MS Word.docx file or...

Read more...

Thirteenth Annual JAT Contest for New and Aspiring Japanese/English Translators News

Seeking to encourage talented people to enter the translation field, JAT is pleased to announce its Thirteenth annual Japanese <> English translation contest for new and aspiring translators. The actual passage to be translated is a real-life text—the sort of thing a working commercial translator might well be called upon to do. Open to: Anyone with less than three years’ experience as a...

Read more...

ヤマ・ニヤマ ヨガの10の教え Members in Print

Read more...

IJET-27 Videos Blog

We are gradually working through the process of uploading the videos that we recorded at IJET in Sendai. These are the sessions that are available so far. Yuno Dinnie, あなたの腱鞘炎・腰痛・肩こり対策は間違っていませんか?〜長く続けられる仕事のやり方を考える〜 Chiharu Hirabayashi, 特許業界ホットトピック(外内特許出願&英和特許翻訳を中心に) Paul Koehler & Kaori Myatt, What is a CAT tool and how to use it? Nobuyoshi Hiramatsu,...

Read more...

IJET-27 Slides, etc. Blog

The presenters of some of the sessions in Sendai have kindly provided their projector slides and other texts. They can be downloaded in PDF form from the following links. Please remember that these are only for JAT members and other IJET-27 attendees. Jim Davis: Alice in Idiomland: Dealing with Idiomatic Expressions in Japanese Documents Chiharu Hirabayashi;...

Read more...

IJET-27 made the news! Blog

IJET-27 made the news! See the write up in the Kahoku Shinpo on the very popular keynote presentation by Professor Shimodate and performance by The Shakespeare Company.

Read more...

Motions and Documentation for 2016 Ordinary Meeting News

Motions and Documentation for 2016 Ordinary Meeting To: All Japan Association of Translators (JAT) Members I would like to invite you to the Japan Association of Translators' Ordinary General Meeting (previously referred to as “Annual General Meeting”) to be held in Sendai, Japan, on June 18, 2016, immediately following the last IJET session of the day (16:15-17:15 As promised, the documents...

Read more...

できる翻訳者になるために プロフェッショナル4人が本気で教える 「翻訳のレッスン」 Members in Print

Read more...

Board Election: Announcement of Candidates News

Dear JAT members, The 2016 JAT Election Committee would like to announce this year's candidates for Director. Shigeki Fukuoka Chiharu Hirabayashi Stacey Jehlik Hideaki Maruoka Tobias Rushbrook There are no candidates for the position of Auditor, so per the JAT constitution, the Board will appoint one. Firstly, we would like to express our thanks to the candidates and their endorsers. If...

Read more...

Announcement of Ordinary General Meeting on June 18, 2016 News

To: All Japan Association of Translators (JAT) Members I would like to invite you to the Japan Association of Translators' Ordinary General Meeting (previously referred to as “Annual General Meeting”) to be held in Sendai, Japan, on June 18, 2016, immediately following the last IJET session of the day. Proposed motions proposed and supporting documentation will be available for your review on...

Read more...

2016 JAT Anthology News

We are trying something new this year, and we hope you will be part of it. This year’s essays will be run as they are received—untouched by editorial hands. In the past, we have suggested cosmetic touch-ups and the like. But people have complained that the published essay is not fully representative of the author’s work. So we will get out of the way this year. This year’s six-step process...

Read more...

Translator Perspectives 2015 Publications

Read more...

Translator Perspectives 2014 Publications

Read more...

Translator Perspectives 2013 Publications

Read more...