Translator Profiles: Melinda Hull and Ichiro Takahashi
In 1993, Dan Kanagy conducted interviews of four JAT translators, Two of these interviews are reproduced here from the JAT Bulletin of that year.
Translator Profile: Melinda Hull
I'm interested in hearing about your background and how you came to live in Japan. I know Japanese wasn't the first language you studied.
No. I met a Japanese...
An English writeup is in the works. In the meantime you can read the full Japanese language report here.
https://jat.org/ja/blog/pre-ijet-2018-patent-report
To: All Japan Association of Translators (JAT) Members
I would like to invite you to the Japan Association of Translators' Ordinary General Meeting (OGM) to be held on June 30, 2018 at Grand Front Osaka.
Date and time of OGM: Saturday, June 30, 2018, 17:15-18:15
Place of OGM: Room C03/C04, 8F, Tower C, Grand Front Osaka, 3-1 Ofukacho, Kita-ku, Osaka 530-0011
As promised, the documents to be...
Fellow JAT members,
We are pleased to announce the results of the 2018 JAT election.
A big thank you to this year’s candidates and to everyone who voted. Congratulations and best of luck in the coming two years to the elected Directors and Auditor, who are to be approved by the membership at the OGM.
WINNING CANDIDATES:
Auditor (2-year term)
Danny MacLeith
Directors (2-year...
Please be advised that all of the JAT sites will be taken offline for website maintenance between 18:00-21:00 JST on Friday, June 15, 2018.
Please contact us if you have any concerns about this scheduled maintenance.
To: All Japan Association of Translators (JAT) Members
You are invited to the Japan Association of Translators’ Ordinary General Meeting (OGM) to be held in Tokyo, Japan, at 5:15 pm on June 30, 2018.
Proposed motions and supporting documentation will be available for your review on the JAT website beginning on June 20, 2018.
Agenda
FY 2017 Business report
FY 2017 Financial statements /...
Dear JAT Members,
The 2018 JAT Board Election will officially start from June 8, 2018 (0:00:00 JST). Please take the time to vote and choose those who will help run JAT for the next two years.
This year we have 4 people running for director to fill 6 possible director openings, and 1 person running to fill 1 auditor opening.
Please use the following link to cast your vote. (You need to login...
Dear JAT Members,
The 2018 JAT Election Committee would like to announce this year's candidates for Director.
List of Candidates
Click each name to view candidate details.
Chiharu Hirabayashi / 平林千春 (director)
Shiho Koizumi / 小泉志保 (director)
Brian Hyman / ブライアン・ハイマン (director)
Nadine A. Edwards /ナディーン・エドワーズ (director)
Danny MacLeith / ダニエル・マックリース (auditor)
We would like to express...
Has your client ever refused to raise your tax-inclusive rate, despite the consumption tax increase? Has your client ever told you they cannot pay you consumption tax because you are a tax-exempt service provider?
The Small and Medium Enterprise Agency has established a service to help subcontractors address these problems.
Contact the help desk for advice in situations such as when your...
A Visit to Kyoto, the Capital Capital (IJET-2000)
by Ann Macfarlane
President, American Translators Association
In planning for attending the IJET-2000 conference last May, I decided that I would work up my conversational Japanese. Like most translators and interpreters, I dislike being in a country where I can't exercise at least minimal politeness. And it's handy to be able to attach...
Finding My Way Through Game Translation: Karma, Rules, and Irony
by Jason Franzman
Good Karma Strikes (for Once)
My initiation into game translation was a bit of luck, perhaps accompanied by some good karma. In the early 90's, I helped a friend get a position at the translation company in Japan where I was working. I left a couple of years later to pursue my freelance translation career, and...
Commentaries from the Judges (Japanese-to-English Division)
James Davis
Ruth McCreery
Ken Wagner
James Davis
General Comments
This year’s passage dealt with drones, which are being used for a wider range of applications every year. All five finalists developed a good sense of the overall structure and purpose of this document, and all five translations are well done....
Japanese-to-English Contest:Translation of award-winners and finalists
(the original format is not retained)
1st place:Stephen Christenson(E36)
2nd place:Jessica Yoshihiro Martinez (E27)
Finalists: John Ball(E13) Brandi Jones (E21) Emily Thurston (E25)
The source text is here
Finalist John Ball (E13)
6. Other
・Aircraft Visibility Improvement
Sighting drones from an aircraft can be...
Thank you very much for your great interest in eJuku.
We have received more than enough applications for this eJuku, and are closing the Call.
We will soon be starting our screening process. All applicants will be notified of the screening result by private email.
Shuichi Yamakawa (Call me Shu)
Spring 2018 eJuku coordinator
The winners of the Fourteenth Annual JAT Contest for New and Aspiring Japanese<>English Translators have been selected as follows:
Japanese to English Contest
1st place: E36 Stephen Christenson(Hiroshima, Hiroshima)
2nd place: E27 Jessica Yoshihiro Martinez (Wako, Saitama)
Finalists: E13 John Ball (Stafford Springs, Connecticut)
E21 Brandi Jones (Kurume, Fukuoka) ...
We are pleased to announce that we are holding our next eJuku session as indicated below. For general information on eJuku visit our webpage What is e-Juku?
- Description: Spring 2018 J>E eJuku session
- Language direction: Japanese to English
- Format: online forum discussion and videoconferencing
- Period: March through April 2018 (see below for details)
- Fees: no fees
-...