JAT/SWET関西忘年会

時間: 6:00 午後 – 9:00 午後

関西忘年会(来ないとダメよ~ダメダメ!) 決行日:2014年12月6日(土曜日) 時間:18:00-21:00(ジュリエット・ウィンターズ・カーペンター氏の講演とワークショップ終了後) 決行場所:権兵衛...

日本語が亡びるとき 英語の世紀の中で

時間: 2:30 午後 – 12:00 午前

パート1:「日本語が亡びるとき 英語の世紀の中で」の英訳にあたって パート2:翻訳ワークショップ ...

InterpretJAPAN 2014:未来を築く

時間: 12:00 午前 – 8:00 午後

JAT通訳分科会(JATINT)は11月29日(土)「InterpretJAPAN...

第24回JTF翻訳祭 -- JAT × 4セッション

時間: 9:00 午前 – 5:30 午後

Break the Paradigm, Shape the Future 2020年へ 新翻訳時代の幕開け The 24th JTF Translation Festival will be held on November 26,...

JATPHARMA関西イベント 医薬翻訳・メディカルライティング研究会

時間: 2:00 午後 – 8:00 午後

場所: 丸ビル別館(新大阪駅から徒歩2分) - http://marubiru-bekkan.com/access.php

JATPHARMA関西イベント 医薬翻訳・メディカルライティング研究会 ...

契約書翻訳入門ワークショップ: 前文と定義

時間: 2:00 午後 – 5:00 午後

場所: Place: Seisen University, Tokyo (see http://www.seisen-u.ac.jp/eng/access/index.php / http://www.seisen-u.ac.jp/access/index.php)

契約書翻訳入門ワークショップ: 前文と定義 ギャビン・フライヤー、内山貴子 JATLAW法務翻訳ワークショップ 日時:2014年11月22日(土)午後2時~5時 場所:清泉女子大学 #423(4号館) http://www....

TAC 11月セミナー:ピーター・ダーフィー氏(Web Publishing: A Job for Translators?)

時間: 2:00 午後 – 5:00 午後

『JAPAN ECHO』誌は、30年以上にわたって日本の主張や意見を海外の読者に向かって発信し続け、その中で多くの翻訳者に翻訳業務を提供していました。しかし、 民主党政権下で行われた仕訳により、ジャパンエコー社による『JAPAN...

TRAC定例会第3回:「フリーランサーと自営業者のための税務戦略」

時間: 2:30 午前 – 5:30 午前

「この世で避けて通れないものがある、それは死と税金」とはよく言ったものです。しかし私たちは税金について本当に理解しているのでしょうか? 翻訳者などの自営業者の方々は、どうすれば経費を最大限計上して課税所得を抑えることができるのか頭を悩...

わかりやすい語法による英文就業規則のつくり方

時間: 3:00 午後 – 5:00 午後

場所: Place: Seisen University, Tokyo (see http://www.seisen-u.ac.jp/eng/access/index.php / http://www.seisen-u.ac.jp/access/index.php)

わかりやすい語法による英文就業規則のつくり方 倉田哲郎 ローソン・キャロル 開催日:10月25日(土) 時間:15:00~17:00...

10月TACセミナー:「翻訳書でベストセラーを出す: The Guest Cat裏話」エリック・セランド氏

時間: 2:00 午後 – 12:00 午前

平出隆の『猫の客』を翻訳してみないか―アメリカの出版社から依頼を受けた時、エリック・セランドは快くそれを引き受けた。平出氏は古くからの友人であり、30年もの間、この詩人の難解な詩の翻訳に取り組んできたからだ。今回の作品は軽快で内容も簡...