字幕翻訳/吹き替え翻訳/ゲーム翻訳比較パネル ~似ているようで、別世界~ (日本語セッション)

先日承認され、正式に設立したエンターテインメント翻訳分科会「JATENT」(日本語読み:ジャットエンタ)のキックオフミーティングとして、英日字幕翻訳、英日吹き替え翻訳、英日デジタルゲーム翻訳の3ジャンルのパネリストによるパネルディスカッションを行ない、それぞれのジャンルの特徴や醍醐味、仕事をしていく中での発見やヒントなどを比較しつつ掘り下げていくセッションを9月1日(日)14:00~17:00に東京・渋谷のFORUM8にて開催いたします。(※全編日本語セッションです)
17:30から交流会も併催しますので、上記各ジャンルを志望されている方々、現役で従事中の方々に切磋琢磨の場としてぜひご参加・ご活用いただければ幸いです。JAT未加入の方々のセッション参加(参加費が変わります)、交流会のみのご参加も大歓迎です。

記事全文

Fall 2013 e塾 アップデート

第8回e塾、9月上旬スタートのお知らせ

ベテラン翻訳者の指導の下、参加者の皆さんに翻訳技術を磨いていただく場としてe塾が2009年に始まりました。2012年春から日英e塾では、参加者同士のディスカッションを重視する JAT Online Translation Workshop (JOTW)にバージョンアップし、メンター役の先輩翻訳者がフォーラムやビデオ会議を司会進行する形式を取っています。

記事全文

2013年5月対面理事会議事録

2013年5月31日の理事会議事録

記事全文

JAT、『JTF日本語標準スタイルガイド』英訳に協力

『JTF日本語標準スタイルガイド(翻訳用)』は、JTF標準スタイルガイド検討委員会が作成し、2012年1月30日に初版が公開された、実務翻訳において和訳時に使用できる日本語表記ガイドラインです。

記事全文

「業界の動向:翻訳とイノベーション・ISO等」プレゼンテーション資料ダウンロード

JAT会員は、2013年5月の東京月例セミナーの鈴木博和氏による「翻訳とイノベーション」および佐藤綾子氏による「翻訳と通訳に関するISOの規格について」のプレゼンテーション資料をダウンロードできます。

記事全文

JATアンソロジー2013:原稿募集:7月29日〆:JAT会員限定

JATアンソロジー2013:原稿募集:7月29日〆:JAT会員限定

昨年の「Translator Perspectives/翻訳者の目線 2012」は、おかげさまで大好評を博しました。今一度、エッセイをお寄せ下さった皆様に感謝を申し上げます。発行部数は1,500部でしたが、手元に残っているのはわずか50部を数えるだけとなりました。

今年は、さらに良いものを作りたいと考えています。目標は100編のエッセイです。とはいえ、重視すべきは「量」よりも「質」です。皆さん方のエッセイは皆さんご自身を表すものですが、同時に、JATと社会をつなぐ役割も果たしています。その点を考慮して執筆をお願いいたします。

それほど長文でなくて構いません。英語なら500ワード以下、日本語なら1000字以下を目安にしてください。これより長くはならないようお願いいたします。タイトルも付けてください。

〆切は7月29日。

記事全文

平成25(2013)年度通常総会開催のお知らせ

会員各位
特定非営利活動法人日本翻訳者協会
理事長 岩田ヘレン

平成25(2013)年度通常総会開催のお知らせ

記事全文

「人を動かすプレゼンテーションの3つのルール」プレゼンテーション資料ダウンロード

JAT会員は、2013年4月の東京月例セミナーのダニエル・ドーラン氏による「人を動かすプレゼンテーションの3つのルール」のプレゼンテーション資料をダウンロードできます。

記事全文

Scheduled Downtime for Website Maintenance

About an hour at around lunchtime on Saturday, April 13 (PDT)

About an hour at around 3:00 AM on Sunday morning, April 14 (JST)

記事全文

2013年JAT選挙 結果発表

2013JAT選挙の結果をここに結果を発表いたします。

記事全文

「IT翻訳のIとT、スタイルガイドのインとアウト」プレゼンテーション資料ダウンロード

JAT会員は、2013年3月の東京月例セミナーの高橋聡氏による「IT翻訳のIとT、スタイルガイドのインとアウト」のプレゼンテーション資料をダウンロードできます。

記事全文

投票期間が始まりました

以下の「記事全文」をクリックすると、選挙報告を読むことができます。

記事全文

JAT選挙の立候補者発表

JAT会員の皆様

2013年JAT選挙管理委員会より立候補者を発表します。

残念ながら、監事に立候補してくださる方はいらっしゃいませんでした。本件につきましては、理事会にて協議中です。

最初に、立候補者ならびに推薦人の皆様に、選挙管理委員会より心からお礼を申し上げます。

この候補者・推薦人一覧に間違いや欠落があると思われた場合は、至急2013年選挙管理委員会までお知らせくださいますよう、お願い致します。

この後、3月21日(22:00:00 JST)までが選挙運動期間です。
選挙メーリングリストで、質問や意見表明などをご自由に行ってください。
JAT会員の方ならどなたでもメーリングリストを利用できます。

2013年選挙管理委員会
委員長 マイケル・ハウス
 委員 トマス・カイザー
 委員 豊田麻友美

記事全文

立候補受付開始

記事全文

2013年JAT選挙:会長からのメッセージ 

役員選挙に際しての、岩田ヘレン会長からのメッセージです(英文)。
本年の立候補受付締切は、3月14日(木)午後10時(日本時間)です。

記事全文

2013年JAT選挙

記事全文

JATPHARMA ワークショップ 「読み手を意識したライティング」

本ワークショップの登録は終了いたしました。たくさんのご応募ありがとうございました。

記事全文

自主出版講演会H24.12.10

自主翻訳・出版に当たり、先ずはソース原稿の著作権者の承諾を得る必要があり、その後に訳文の著作権設定も必要となります。そもそも・・・。

記事全文

月例セミナーのレポート:グローバル化からグローカル化へ~多言語翻訳の現状と今後の動向

丸岡英明(中日・英日・日英翻訳者)

2013年1月12日に、東京月例セミナーとして、「グローバル化からグローカル化へ~多言語翻訳の現状と今後の動向」と題した座談会が行われました。今回のパネリストは、日本語、英語の他に、さらにもう1つの言語(スペイン語、ドイツ語、中国語)の間での翻訳を行なっている姫野幸司さん(スペイン語)、楠カトリンさん(ドイツ語)、孫璐さん(中国語)の3人です。この3人の翻訳者によって、多言語翻訳のおかれている現状について意見が交わされ、グローバル化が進む翻訳業界の今後について、幅広いディスカッションが行われました…(続きを読む

JAT会員の方は、こちらから前半のビデオとスライドをご覧いただけます。

記事全文

自主出版講演会H24.12.10

12月10日(月)、著作権専門弁護士のお話を伺います。

記事全文