検索結果:596件

Webサイトメンテナンスのお知らせ News

2018年6月15日(金)日本時間午後6時~午後9時まで、Webサイトのメンテナンスを実施いたします。 ご質問のある方はこちらよりお問い合わせください。

記事全文

日本翻訳者協会の通常総会について News

このたび下記の日程で本協会の通常総会を開催致しますので、出席下さいますよう御案内申し上げます。 議題に関連する書類・文書は2018年6月20日からJATウェブサイトにて閲覧に供します。 やむを得ない理由のため総会に出席できない会員は、あらかじめ通知された事項について書面...

記事全文

2018年度JAT選挙 投票開始のお知らせ News

JAT会員の皆様 2018年JAT選挙の投票受付が2018年6月8日(0:00:00...

記事全文

2018年JAT選挙 - 立候補者の発表 News

JAT会員の皆様 2018年JAT選挙管理委員会より立候補者を発表します。 立候補者の一覧表 (名前をクリックすると立候補者の詳細をご覧いただけます。) Chiharu Hirabayashi / 平林千春 (理事) Shiho Koizumi /...

記事全文

中小企業庁 消費税転嫁対策室より News

「消費税が上がったのに、税込み単価がそのまま据え置き…。」「『免税事業者だから』という理由で消費税を払ってもらえない…。」そのようなお悩みはありませんか? 中小企業庁の消費税転嫁対策Gメンが、貴方のお悩みの相談に乗ってくださいます。 ...

記事全文

アーカイブより Blog

記事全文

アーカイブより Blog

A Visit to Kyoto, the Capital Capital (IJET-2000) by Ann Macfarlane President, American Translators Association In planning for...

記事全文

アーカイブより Blog

ほんやくの日々 高橋聡 本厄というのは、なんとも因果な商売である。 実生活では縦のものを横にもしないくせに、活字と見ればすぐに横のものを縦にしたがる(横のものを別の横のものに変えることもある)。それが本厄者という人種だ。そもそも、ふだんから生産しているのがヤクだという...

記事全文

アーカイブより Blog

Finding My Way Through Game Translation: Karma, Rules, and Irony by Jason Franzman Good Karma Strikes (for Once) My initiation into game...

記事全文

第14回新人翻訳者コンテスト最終審査講評 News

審査員講評 (英日部門)     安達眞弓審査員     石原ゆかり審査員    藤村聖志審査員 安達眞弓審査員 第14回JAT新人翻訳者コンテスト英日部門にご参加いただき、ありがとうございました。...

記事全文

第14回新人翻訳者コンテスト 受賞者とファイナリストの訳文 News

英日部門の受賞者ならびにファイナリストの方々の訳文です (フォーマットや字体は提出されたファイル通りではありません)。 第1位 Ishida Mutsumi (J42) 第2位 Sawada Yukiko(J49) ファイナリスト Riaki Poništ(J4)...

記事全文

Call closed for Spring 2018 eJuku News

Thank you very much for your great interest in eJuku. We have received more than enough applications for this eJuku, and are closing the...

記事全文

第14回JAT新人翻訳者コンテスト受賞者発表 News

第14回JAT新人翻訳者コンテストの結果を発表します。 英日部門 第1位 J42 Ishida Mutsumi (北海道北広島市) 第2位 J49 Sawada Yukiko(徳島県北島町) ファイナリスト J4  Riaki Poništ(Oxford,...

記事全文

アーカイブより Blog

記事全文

Announcing JAT Spring 2018 J>E eJuku News

We are pleased to announce that we are holding our next eJuku session as indicated below. For general information on eJuku visit our...

記事全文

From the Archives Blog

A Look at the Business Side by Fred Uleman I have a very simple, yet very important, reminder for you: We very often say we are in the...

記事全文

From the Archives Blog

翻訳は何から学ぶべきか 井口耕二 翻訳は、何からどのように学ぶべきなのでしょうか。 プロになるまでは、翻訳学校など、勉強する場というか、教えてもらえる場がいろいろと用意されています。翻訳の仕方、こういう文はこういう風に訳すといったことが解説された本もたくさんあります。ま...

記事全文

アーカイブより Blog

Meaning-based Translation and the Search for Equivalent Impact James L. Davis Two key questions for translators are: “What is the...

記事全文

第14回新人翻訳者コンテストファイナリスト News

第14回新人翻訳者コンテストは英日部門に40人、日英部門に33人の応募がありました。最終選考進出者は以下の方々です。 英日部門 J4 J18 J21 J42 J49 日英部門 E13 E21 E25 E27...

記事全文

製薬専門日英翻訳ハンドブックの対訳用語集の改訂増補版 Blog

うれしいお知らせがあります。2011年にJATPHARMAが発行した製薬専門日英翻訳ハンドブック(JAT Pharma Handbook)の対訳用語集の改訂増補版がリリースされました。

記事全文