第12回JAT新人翻訳者コンテストの結果を発表します。
英日部門
第1位: J22 Imamura Eri (Tokyo)
第2位: J35 Gibo Chieka (Yokohama)
ファイナリスト:
J2 Shinohara Hideyuki...
記事全文
JAT 2016年春期日英e塾は、募集期間の最初の5日間で
定員に達しました。これをもちまして募集を締め切らせて
頂きます。
選考結果は、追って応募者全員に個人メールでお知らせ
します。
山川修一
2016年春期日英e塾コーディネーター
記事全文
第12回新人翻訳者コンテストの最終選考候補者は以下の方々です。
英日部門 J2 J22 J35 J71 J89
日英部門 E6 E9 E10 E12 E30
受賞者は2月上旬に本サイトで発表し、受賞者には直接連絡する予定です。
記事全文
2015年10月24日に開催されたTACイベントは、鎌倉の丘陵でのハイキングという、いつもとは違った趣向でした。参加者にとってはコンピュータの画...
記事全文
JATには「エンターテインメント翻訳分科会(JATENT)」
と呼ばれる、エンターテインメントと映像関連分野の翻訳者のための分科会(SIG)があります。
JATENTの動きは最近あまり活発ではありませんでしたが、活動を再開したいと考えています。再開にあたり、エンターテイン...
記事全文
Official Newsrelease: Recipients of Japan-United States Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature...
記事全文
テーマ:四半世紀の時を超えて、そして次なる未来へ...
記事全文
Written by David Mooney
Event name: JATPHARMA Kansai Event for Med/Pharma Writers and Translators
Time and place: 14:00~20:00 November...
記事全文
内容と論点を理解してから翻訳する
間人友紀(はしうどゆき)
翻訳には調べ物がつきものだ。知らない単語の意味を断片的に調べるだけではなく、原文の内容や背景を全体的に把握するための調べ物もある。第 11 回...
記事全文
翻訳者の目線2015
PDF版
ePub版
mobi版 (Kindle)
翻訳者の目線2014
翻訳者の目線2013
翻訳者の目線2012
記事全文
課題文とガイドライン
英日部門
全文を訳してください。リンク先の文章は翻訳不要です。
英日部門の課題文を ダウンロード
日英部門の課題文は、英語サイト(このページの右上の English をクリック)からダウンロードして下さい。
...
記事全文
Interview with Jun Yamada, Vice-President, Aizu Electric Power Company
(会津電力株式会社 http://aipower.co.jp/)
As you look at the list of...
記事全文
By Tony Atkinson
On a warm sunny Friday in Brisbane, the events started with attendance by four JAT members and friends at an...
記事全文
By Tony Atkinson
On a warm sunny Friday in Brisbane, the events started with attendance by four JAT members and friends at an...
記事全文
第27回日英・英日翻訳国際会議(IJET-27)は、下記のとおり開催いたします。
日時 : 2016年6月18日(土)~19日(日)
会場 : Sendai International Center (宮城県仙台市)
詳細はIJET-27のサイト(少々お待ちください)
記事全文
1. Introduction
2. What is JATPHARMA eJuku?
3. The JATPHARMA eJuku schedule
4. Who should consider participating in the JATPHARMA...
記事全文
著者:ホリー・ベッカー & レスレー・シェウリング
出版社:株式会社パイ インタナショナル (2015)
翻訳者: 吉田直子 (翻訳協力 木下マリアン)
カテゴリー:ノンフィクション
シンプルな方法で素敵に!...
記事全文
河出書房新社
ノア・ウィルソン=リッチ 著
原野 健一 日本語版監修
矢能 千秋 訳
寺西 のぶ子 訳
夏目 大 訳
...
記事全文
エベースト・キャシー
2015年1月31日
正確さと一貫性がリーガル翻訳での成功の秘訣だと言われています。
本セミナーでは、翻訳プロセスを通して、いくつかのソフト...
記事全文
『翻訳者の目線2015』:寄稿募集:締め切り:7月31日(金)
●あなたの日々の思い、経験、メッセージを、翻訳者仲間や翻訳業界の皆さんに伝えてみませんか。
●あなたのネットワークをさらに広げてみませんか。
●JATアンソロジー『翻訳者の目線』(2015年版)、今年も発行し...
記事全文