The coming JAT meeting will be on January 26th, in which self-proclaimed Internet and software geek Andrew Shuttleworth will be sharing...
記事全文
At JAT, we have compiled the answers to the often-raised questions among translators who live outside Japan and work for Japan-based...
記事全文
As part of our effort to allow all JAT members to enjoy membership perks once privy only to those of us in Tokyo, we are kicking off an...
記事全文
Dan Castellano has graciously provided materials from his presentation at the September JAT meeting, about email and business etiquette....
記事全文
The coming JAT meeting will be on December 8th. Ms. Juliet Carpenter will talk about literary translation. The meeting will be followed...
記事全文
The following are the minutes recorded for the JAT Board Face-to-Face Meeting, which took place on November 9, 2007, from 10:45am to...
記事全文
The following is a brief write-up of the JAT Board Q&A session at the Tokyo JAT meeting on Saturday, November 10, by Helen...
記事全文
At the Tokyo JAT meeting on February 24, Yuko Kawamoto spoke about the need for structural reform and innovation to achieve Japanese...
記事全文
第4回JAT新人翻訳者コンテストの正式スタートとなりました。 審査員が日本語と英語の両部門で、やりがいのある翻訳課題文を厳選しました。あなたもチャレンジしてみませんか。提出期限の2007年11月30 日に間に合うよう、奮ってご応募ください。...
記事全文
Why should I join JAT?
How do I become a JAT member?
How much does it cost to become a JAT member?
How can I pay my membership...
記事全文
The International Federation of Translators, of which JAT is a an associate member, is now accepting proposals for presentations at its...
記事全文
The JAT board voted this week to use Basecamp as its primary method of communication and project management. See the detailed results...
記事全文
(役職と担当)
岩田ヘレン: 理事長:東京地区活動委員会(TAC)、e塾
チャールズ・アッシュマン: 副理事長:ウェブマスター、モデレータ、新人翻訳コンテスト補佐、会員業務補佐
クリス・ブレークスリー:...
記事全文
日英コンテストと日英コンテストの最終候補作が決まりました。
最終審査結果は2月14日に発表いたします。
お問い合わせは
[email protected]にお願いいたします。...
記事全文
はじめに
これは日本翻訳者協会(JAT)のメーリングリストに関する公式規則です(JAT規約細則の第9節も合わせて参照してください)。また、メーリングリストへのアクセス方法や、ご自分のアカウントの管理、英語ならびに日本語でのメールの送受信などの詳細情報については、FAQを...
記事全文