『海外で暮らしながら日本のクライアントとの関係を維持する方法』のプレゼンテーションダウンロード...
記事全文
トニー・アトキンソンとダグ・へーブンスによる「製薬専門日英翻訳ハンドブックの紹介」のパワーポイントは、以下のリンクからダウンロードできます。
Introducing the JAT Pharma Translation Handbook
記事全文
JAT is pleased to announce that the first version of the JAT Pharma Handbook is now available for members to download.
JAT Pharma...
記事全文
Here are some comments from IJET-22 attendees:
Thank YOU and the other IJET-22 organizers for all your hard work in hosting the...
記事全文
以下のリンクから、Richard Walker氏による "Fiendishly Difficult Sentences"のスライドをダウンロードできます: Fiendishly Difficult Sentences。
記事全文
JATのオリジナル Tシャツ完成!
かねてから皆様からのご要望が多かったJATのオリジナルTシャツがついに完成し
ました。
デザインについてはこちらをご覧下さい。
JAT...
記事全文
Prof. Mami Hiraike Okawara
5 March 2011
日弁連裁判員制度実施本部に設けら れた法廷用語日常語化プロジェクトで交わされた議論(「反抗の抑圧」について)を例に挙げて、法律家のことばの捉え方と非法律家のそれとの違いについて紹...
記事全文
第7回新人翻訳者コンテスト(応募期間2010年10月1日~11月2日)の英日部門には...
記事全文
2011年1月15日 東京ミーティング
以下のリンクから、ウシャ・ジャヤラマン氏による "「翻訳業界の概説 - (1)市場動向を形成する主要要因と(2)業界の主な構成メンバーそれぞれを動かす動機」の発表文をダウンロードできます:
Usha...
記事全文
第7回新人翻訳者コンテストの英日部門では、次の7作品が最終審査に進みました
(J18, J30, J31, J36, J40, J43, J46)
こちらをご覧下さい。
第7回新人翻訳者コンテストの日英部門では、次の5作品が最終審査に進みました
(E11,...
記事全文
以下のリンクから、ジェフ ラオクス氏による "Financial Japanese-English Workshop: Walking the Tightrope" の発表文をダウンロードできます:
JeffLouksPresentation_Walking the...
記事全文
2010年度JAT理事会議事録和文概要はこのリンクでアクセスできます。
2010年度JAT理事会議事録和文概要
詳しくは英文の議事録:
2010年度JAT理事会議事録(英文)
アクセスするには、メーリングリストで公開されたパスワードが必要です。
記事全文
以下のリンクから、翻訳ワークショップのレポートをダウンロードできます:
November 20, 2010 Meeting Presentation
記事全文
以下のリンクから、ヴェンティ・スティヴェン氏による"Translating and Interpreting for the Automotive Industry,"...
記事全文
以下のリンクから、ヴェンティ・スティヴェン氏による"Translating and Interpreting for the Automotive Industry," の発表文をダウンロードできます:
Venti_Automotive7_18_09.pdf
記事全文
第7回JAT新人翻訳者コンテストは11月2日をもって応募を締め切らせていただきました。英日部門には52人、日英部門には41人から応募がありました。応募して下さった皆様、そしてコンテストの広報に協力して下さった皆様に心からお礼を申し上げます。
翻訳文にはID番号を付け、...
記事全文
以下のリンクから、根岸正氏による「あなたもできる観光ガイド?」\"通訳案内士を取り巻くインバウンド動向と通訳案内士CSあれこれ”...
記事全文
2010年10月16日 東京ミーティング
以下のリンクから、漆原一郎(ケン田島)氏による「人生と通訳・翻訳」...
記事全文
日本翻訳者協会(JAT)はこの度、優秀な新人実務翻訳者の発掘と奨励を目的とした第7回JAT新人翻訳者コンテストを開催いたします。
日本翻訳者協会(JAT)は、翻訳者の翻訳技能の向上や、翻訳という仕事への理解を深めることを目的として設立された団体です。主に日本語・英語間...
記事全文