Change in TAC seminar attendance fees
Tokyo Activities Committee wishes to advise that attendance fees for TAC seminars will change as of April this year. JAT members shall be asked to pay 1,000 yen and non-members 3,000 yen.
Tokyo Activities Committee wishes to advise that attendance fees for TAC seminars will change as of April this year. JAT members shall be asked to pay 1,000 yen and non-members 3,000 yen.
Face-to-Face Board Meeting Minutes, Oct. 18, 2013
JAT members Stuart Ayre, Cathy Eberst, and Helen Iwata presented on Successful Strategies for Working with Translators at the American Chamber of Commerce in Nagoya on Friday, November 8. From a range of prepared topics, the presenters focused on those of most interest to the audience, which comprised both users and providers of translation and interpretation.
Seigou Masaki and Fumiko Iguchi's presentation “Tax Reduction Strategies and Asset Management for Freelancers” from the November 2013 Tokyo meeting is now available for JAT members.
Yumiko Fukai's presentation "Research, Research, Research!"made at the October 2013 Tokyo meeting is available for JAT members.
Translator Perspectives 2013
This collection of very short essays on translation by professional translators is the second annual anthology from the Japan Association of Translators (JAT). Building on the success of the first edition, of 2012, this edition boasts even more contributions representing the distilled wisdom of translators of all ages, nationalities, fields and levels of experience. Some are in English, some in Japanese, all embody opinions and observations based on experience, and all are guaranteed to be thought-provoking—and hopefully enlightening regarding any of the numerous aspects of the job of translation.
This presentation will cover the basics of game translation such as; what do you do in game translation? How does the work flow? It appears that only a small number of translators in Kansai are doing game translation so we will begin simply. It will be a peek into someone else’s work, so if you have ever had any curiosity as to how others work please come along.
Speaker: Kenji Shimizu
As the first in a series of events organized by JATENT, the newly-founded JAT special interest group focusing on entertainment-related translation, we will be holding a panel discussion comparing subtitle translation, voiceover translation and digital game translation. The discussion will introduce attendees to the quirks, perks and surprises of each genre, as well as provide tips and hints for aspiring learners. (The seminar will be in Japanese.)
Now announcing the 8th e-Juku Session, due to start in early September
Our e-Juku program, launched in 2009, gives participants an opportunity to hone their translation skills under the guidance of seasoned translators. Since spring 2012 an updated format, called the JAT Online Translation Workshop (JOTW), has been adopted for J-to-E sessions to encourage greater peer-to-peer discussion among participants, using text-based interaction as well as videoconferencing facilitated by the mentor-translators.
Face-to-Face Board Meeting Minutes, May 31, 2013
『JTF日本語標準スタイルガイド(翻訳用)』 is a style guide for translators putting non-literary material into Japanese.
Hirokazu Suzuki's presentation "Translation and Innovation" and Emily Shibata-Sato's presentation "ISO Standards on Translation and Interpretation" made at the May 2013 Tokyo meeting are available for JAT members.
Call for Anthology Essays: JAT members only
Last year's anthology of translator perspectives was a great success. Again, thanks to the many people who shared their thoughts. We printed 1,500. We have a mere 50 left.
This year, we are planning an even greater success. We would like a hundred essays. But we are more interested in quality than we are in quantity. Your essay will represent you and, by reflection, JAT to the outside world. Make it good.
It does not need to be long. In fact, it should be 500 or fewer words in English or 1000 characters or fewer in Japanese. Certainly no longer than that. Plus the title.
There is time. The deadline is not until July 29. That is more than two months away. It is after the IJET-24 Conference. It is plenty of time to write an insightful essay. (Yes, it is earlier than last year's deadline was -- because there will be more essays and because we do not want to be as rushed.)
To: All JAT Members
Announcement of Annual General Meeting to be held June 1, 2013
I have the honor to invite you to the Japan Association of Translators Annual General Meeting to be held in Honolulu on June 1, 2013.
Daniel Dolan’s presentation "Three Rules for Powerful Presentations" made at the April 2013 Tokyo meeting is available for JAT members.
About an hour at around lunchtime on Saturday, April 13 (PDT)
About an hour at around 3:00 AM on Sunday morning, April 14 (JST)
The 2013 JAT election is over and the Election Committee is delighted to announce the results.
Akira Takahashi’s presentation "The I-T of IT Translation & the Ins and Outs of Style Guides" made at the March 2013 Tokyo meeting is available for JAT members.