The slides from Masashi Ishikawa's and George Tokikuni's presentation on "Does Translation Pay the Bills" at the May, 2012 Tokyo meeting, can be downloaded.
By Joji Matsuo, Japanese to English translator, consecutive interpreter, and active JAT speaker
“Translation is no longer a viable profession if you expect to support a family.” This could very well have been the message that translators would take home from the first 90 minutes of the JAT’s May Meeting in Tokyo. Fortunately, the second half provided some valuable survival tips that will help translators improve their situation in the current market.... (Read more)
Last year, we held the Eighth Annual Contest for New and Aspiring Translators. Every year, a group of screeners and judges help to narrow the entries and decide the winners. We would like to establish a committee similar to those we have for other JAT activities.
Well known in manufacturing, the International Organization for Standardization (ISO) is looking to draw up standards for translation and the translation industry. Because these may well directly affect JAT members, we think JAT should be part of the effort.
The handout from Yuji Yamamoto's presentation on “Turbo-boosting your translation productivity today!" made at the April 2012 Tokyo meeting is available for download from the following link: 2012JATTokyo_Yuji Yamamoto_Handout.pdf
JAT’s Tokyo Activities Committee’s April seminar was presented by Yuji Yamamoto, a leading light in Japanese translation circles, to around 50 E-J and J-E translators, about half of whom were non-JAT members... (Read more)
Approximately 55 people came to Shibuya, Tokyo on Saturday, March 17 to attend a seminar on audio-visual translation presented by two translators experienced in the field, Ian MacDougall and David Nist, and moderated by Julianne Long. The speakers introduced us to the world of audio-visual translation, especially concerning the translation of subtitles.