TAC 2018 Tokyo Summer Party

Time: 9:30 am – 12:30 pm

Location: 1F, 2F 3-6-25 Kita-aoyama, Minato-ku, Tokyo

Come beat the heat in Tokyo at TAC’s Summer Party! It will be a chance to network with translators and interpreters alike, meet new colleagues, catch up with old friends, and exchange information about recent industry developments. Register early as space is limited! Date: Saturday, August 25, 2018 Time: From 17:30 Doors open: 17:15 Location: Café La Boheme Kita Aoyama Address: 1F, 2F 3-6-25...

TAC 2018 Tokyo Summer Party

Time: 5:30 pm – 8:30 pm

Location: 1F, 2F 3-6-25 Kita-aoyama, Minato-ku, Tokyo

Come beat the heat in Tokyo at TAC’s Summer Party! It will be a chance to network with translators and interpreters alike, meet new colleagues, catch up with old friends, and exchange information about recent industry developments. Register early as space is limited! Date: Saturday, August 25, 2018 Time: From 17:30 Doors open: 17:15 Location: Café La Boheme Kita Aoyama Address: 1F, 2F 3-6-25...

MAC Summer Networking Picnic

Time: 3:00 am – 7:00 am

Location: Galloway, Ohio, USA

MAC will be having our first summer picnic! This is a fun networking event open to all translators and interpreters. A light meal will be provided. Saturday, July 28 11:00 – 3:00 White Oak pavilion at Battelle Darby Creek Cedar Ridge Park 1175 Darby Creek Drive, Galloway, OH 43119 We will be collecting $5 from participants to cover the cost of food. Please RSVP to [email protected] if...

MAC Summer Networking Picnic

Time: 11:00 am – 3:00 pm

Location: Galloway, Ohio, USA

MAC will be having our first summer picnic! This is a fun networking event open to all translators and interpreters. A light meal will be provided. Saturday, July 28 11:00 – 3:00 White Oak pavilion at Battelle Darby Creek Cedar Ridge Park 1175 Darby Creek Drive, Galloway, OH 43119 We will be collecting $5 from participants to cover the cost of food. Please RSVP to [email protected] if...

Business and Beyond - An Interview with Three Veteran J2E Translators

Time: 6:00 am – 9:00 am

A chance to garner some pearls of wisdom from three veterans who have been there and done that. Each has a different perspective, which will provide the audience with an overview of the translation industry. Panelists: Stuart Ayre, Thomas Kaiser, Marian Kinoshita Outline: Capitalising on the positive energy and ideas discussed at IJET-29 in Osaka (https://ijet.jat.org/), JAT’s...

Business and Beyond - An Interview with Three Veteran J2E Translators

Time: 2:00 pm – 5:00 pm

A chance to garner some pearls of wisdom from three veterans who have been there and done that. Each has a different perspective, which will provide the audience with an overview of the translation industry. Panelists: Stuart Ayre, Thomas Kaiser, Marian Kinoshita Outline: Capitalising on the positive energy and ideas discussed at IJET-29 in Osaka (https://ijet.jat.org/), JAT’s...

Pre-IJET29: Translate the Meaning, not the Words! Typical Mistakes in Patent Translation...

Time: 5:30 am – 7:30 am

Location: Osaka City Central Public Hall

Pre-IJET29 Event: Translate the Meaning, not the Words! Typical Mistakes in Patent Translation and Their Consequences In this seminar, we will have a look at the two main types of translation mistakes in patent translation and the different consequences these mistakes can have in the worst case. Mistakes that distort or change the meaning of the original may result in the application or patent...

PRE-IJET29: The JATPHARMA Sessions

Time: 1:00 am – 8:15 am

Location: Osaka City Central Public Hall

This year, we have a hands-on program that should prove useful to all biomedical and med/pharma translators regardless of where they are in their careers. The entire day will be interactive starting with a BYO CAT tools workshop with Ben Tompkins, followed by an updated version of an extremely useful session in translating “Fuzzy Verbs” with Dr. Daisuke Yanase. After a short lunch break, expect...

IJET-29 Osaka

Time: All day

Location: Osaka City Central Public Hall, Grand Front Osaka

Check out the IJET-29 website!

Pre-IJET29: Translate the Meaning, not the Words! Typical Mistakes in Patent Translation...

Time: 1:30 pm – 3:30 pm

Location: Osaka City Central Public Hall

Pre-IJET29 Event: Translate the Meaning, not the Words! Typical Mistakes in Patent Translation and Their Consequences In this seminar, we will have a look at the two main types of translation mistakes in patent translation and the different consequences these mistakes can have in the worst case. Mistakes that distort or change the meaning of the original may result in the application or patent...