検索結果:615件
by Shiba Ryotaro, translated by Juliet Carpenter (volumes 1, 2 & 3)
Published by Routledge
Clouds above the Hill is one of the...
記事全文
By Mariko Koike, translated by Juliet Carpenter
Published by Thames River Press
Kyoko Noma visits the city of Sendai, where she used to...
記事全文
By Minae Mizumura, translated by Juliet Carpenter
Published by Other Press
A True Novel begins in New York in the 1960s, where we meet...
記事全文
By Machi Tawara, translated by Juliet Carpenter
Published by Pushkin Collection
This internationally bestselling book took the world by...
記事全文
Website Scheduled Maintenance starting at Oct. 28, 0:00 AM JST.
We will be doing maintenance to our websites starting at Oct 28, 0:00 AM...
記事全文
By Toshio Hagiwara, translated by Jeremy Angel
Pub. Kodansha 2007
Monkeys are supposed to have a natural fear of water, but the Japanese...
記事全文
講談社KS語学専門書編著者:時國滋夫、高橋さきの、大光明宜孝、佐藤エミリー綾子、田中千鶴香
本書は、技術翻訳ができるようになりたいすべての方々のための本です。いろいろな例題に取り組みながら、翻訳をするときに配慮すべき項目がわかるようにしてあります。技術翻訳に関する基本的事...
記事全文
著者:山本孝夫、編集協力:山本志織(JATLAW)
English title: A Dictionary for Standard International Business Contracts – Enlarged and Revised...
記事全文
By Takashi HIraide, translated by Eric Selland
THE NEW YORK TIMES BESTSELLER. A couple in their thirties live in a small rented cottage...
記事全文
By Kenpo Project 2004, translated by Fred Uleman
For over 65 years, people have been arguing about Japan’s Constitution. Yet for most of...
記事全文
By Chiho Egawa, translated by Helen Iwata
Guruguru and Gorogoro is a popular series of Japanese children's books about two adventurous...
記事全文
By Kyotaro Nishimura, translated by Ginny Tapley Takemori
Published by Thames River Press
Kyotaro Nishimura (b.1930) is Japan’s...
記事全文
特許翻訳の実務 Members in Print
作者:時國滋夫・沢井昭司
「特許翻訳は自分の仕事だ」と考える人には読んでもらいたい本で
ある。5章のうち、最 初の2章は、特許翻訳の流れやそれに関わる人たち、品質向上のために考えておくべき事柄、翻訳作業のやり方、直訳と意訳、機械翻訳、ネイティブチェック、...
記事全文
By Aya Goda, translated by Alison Watts
As protests swirl in the cities and all foreign faces arouse suspicions, venturesome young...
記事全文
I am pleased to inform you that the eJuku team has secured enough participants for
Fall 2014 JOTW (the 7th J>E eJuku session). The...
記事全文
2014年秋期JOTW(第7回日英e塾セッション)の募集要項が JAT-List に発表されま
した。JAT-List...
記事全文
鈴木將文
2014年6月21日
日本の法令の文言は、その立案の過程で、細心の注意を払って選ばれます。そして、日本は制定法令を重視する大陸法システムを採用しているため、法令の文言は、全ての法的文書にとって大変重要な意味を有しています。そのため、法的文書を翻訳する者にとっても...
記事全文
JAT会員の知見と洞察が詰まったアンソロジー「翻訳者の目線」
3年目となる今年も、アンソロジーを発行します。毎年ご寄稿くださっている方も、まだ書いたことがない、という方も、ふるって今年のアンソロジーにご寄稿ください。
翻訳・通訳に関するものであれば、エッセーのテーマは...
記事全文
会員各位
特定非営利活動法人日本翻訳者協会
理事長 木下マリアン
平成26(2014)年度通常総会―議案に関する書類
平成26年6月22日(17:30-18:15,...
記事全文