検索結果:615件

ワークショップ~一般的な契約条項の翻訳 Blog

Helen Ablonczy & Gavin Fryer 30 May 2013...

記事全文

「業界の動向:翻訳とイノベーション・ISO等」プレゼンテーション資料ダウンロード News

以下のリンクから、2013年5月の東京月例セミナーの鈴木博和氏による「翻訳とイノベーション」および佐藤綾子氏による「翻訳と通訳に関するISOの規格について」のプレゼンテーション資料をダウンロードできます。 翻訳とイノベーション 翻訳と通訳に関するISOの規格につ...

記事全文

JATアンソロジー2013:原稿募集:7月29日〆:JAT会員限定 News

JATアンソロジー2013:原稿募集:7月29日〆:JAT会員限定 昨年の「Translator Perspectives/翻訳者の目線...

記事全文

平成25(2013)年度通常総会開催のお知らせ News

会員各位 特定非営利活動法人日本翻訳者協会 理事長...

記事全文

「人を動かすプレゼンテーションの3つのルール」プレゼンテーション資料ダウンロード News

以下のリンクから、2013年4月の東京月例セミナーのダニエル・ドーラン氏による「人を動かすプレゼンテーションの3つのルール」のプレゼンテーション資料をダウンロードできます。 人を動かすプレゼンテーションの3つのルール ビデオ

記事全文

Scheduled Downtime for Website Maintenance News

Please be advised that all of the JAT sites will be taken offline for software updates for about an hour at around lunchtime on...

記事全文

2013年JAT選挙 結果発表 News

2013年JAT選挙の結果をここに結果を発表いたします。 見事当選された方、今回は惜しくも届かなかった方双方の健闘をたたえるとともに、 投票に参加された皆様にお礼を申し上げます。 当選者(以下敬称略) 理事 (任期2年) 立花 陽一郎 関根...

記事全文

「IT翻訳のIとT、スタイルガイドのインとアウト」プレゼンテーション資料ダウンロード News

以下のリンクから、2013年3月の東京月例セミナーの高橋聡氏による「IT翻訳のIとT、スタイルガイドのインとアウト」のプレゼンテーション資料をダウンロードできます。 IT翻訳のIとT、スタイルガイドのインとアウト ビデオ

記事全文

証券の募集―重要概念及び用語法 Blog

Ms. Robyn Nadler, Of Counsel, Morrison & Foerster 9 March 2013 こ...

記事全文

投票期間が始まりました News

3月22日より投票期間が始まりました。 投票用のリンクを記載したメールを、すでに皆様にお送りしました。 投票用のメールは通常とは別のシステムから送信されたので、念のためお知らせいたします。 "2013 JAT Election Ballot"...

記事全文

JAT選挙の立候補者発表 News

■ List of candidates / 立候補者一覧 Director / 理事: Mike Sekine Mikako Miyahara Yoichiro Tachibana Paul Koehler Ben Tompkins Phil...

記事全文

立候補受付開始 News

立候補受付をこちらで開始いたしました。 立候補受付は 3月14日(22:00:00 JST)に終了し、選挙運動期間が3月15日(00:00:00...

記事全文

2013年JAT選挙:会長からのメッセージ  News

 My colleague, in her forties, fell unconscious on her way to work, went into a coma, and passed away several days later. ...

記事全文

2013年JAT選挙 News

2013年の選挙についてご案内いたします。 1. 選挙管理委員会 JAT細則に基づき選挙管理委員会が発足しました。本年は、マイケル・ハウス(委員長)、トマス・カイザー、豊田麻友美の3名が務めさせていただきます。 2....

記事全文

JATPHARMA ワークショップ 「読み手を意識したライティング」 News

本ワークショップの登録は終了いたしました。たくさんのご応募ありがとうございました。

記事全文

自主出版講演会H24.12.10 News

自主翻訳・出版に当たり、先ずはソース原稿の著作権者の承諾を得る必要があり、その後に訳文の著作権設定も必要となります。そもそも、著作権とは何か。著作権侵害とは何か。著作権をどう保護・主張するか。2012年12月10日(月)の会合で著作権専門の弁護士である上沼紫野先生からご...

記事全文

月例セミナーのレポート:グローバル化からグローカル化へ~多言語翻訳の現状と今後の動向 News

丸岡英明(中日・英日・日英翻訳者) 2013年1月12日に、東京月例セミナーとして、「グローバル化からグローカル化へ~多言語翻訳の現状と今後の動向」と題した座談会が行われました。今回のパネリストは、日本語、英語の他に、さらにもう1つの言語(スペイン語、ドイツ語、中国...

記事全文

月例セミナーのレポート:グローバル化からグローカル化へ~多言語翻訳の現状と今後の動向 Blog

丸岡英明(中日・英日・日英翻訳者) 2013年1月12日に、東京月例セミナーとして、「グローバル化からグローカル化へ~多言語翻訳の現状と今後の動向」と題した座談会が行われました。今回のパネリストは、日本語、英語の他に、さらにもう1つの言語(スペイン語、ドイツ語、中国語)の...

記事全文

日本の法制事務 Blog

講師:内閣法制局総務主幹 高橋 康文氏 名古屋大学大学院法学研究科附属法情報研究センター(JaLII)のご好意で、セミナーを共同開催しました。 JaLII...

記事全文

自主出版講演会H24.12.10 News

自主翻訳・出版に当たり、先ずはソース原稿の著作権者の承諾を得る必要があり、その後に訳文の著作権設定も必要となります。そもそも、著作権とは何か。著作権侵害とは何か。著作権をどう保護・主張するか。12月10日(月)の会合で著作権専門の弁護士である上沼紫野先生からご説明を頂き...

記事全文