検索結果:598件

月例セミナーのレポート:グローバル化からグローカル化へ~多言語翻訳の現状と今後の動向 Blog

丸岡英明(中日・英日・日英翻訳者) 2013年1月12日に、東京月例セミナーとして、「グローバル化からグローカル化へ~多言語翻訳の現状と今後の動向」と題した座談会が行われました。今回のパネリストは、日本語、英語の他に、さらにもう1つの言語(スペイン語、ドイツ語、中国語)の...

記事全文

日本の法制事務 Blog

講師:内閣法制局総務主幹 高橋 康文氏 名古屋大学大学院法学研究科附属法情報研究センター(JaLII)のご好意で、セミナーを共同開催しました。 JaLII...

記事全文

自主出版講演会H24.12.10 News

自主翻訳・出版に当たり、先ずはソース原稿の著作権者の承諾を得る必要があり、その後に訳文の著作権設定も必要となります。そもそも、著作権とは何か。著作権侵害とは何か。著作権をどう保護・主張するか。12月10日(月)の会合で著作権専門の弁護士である上沼紫野先生からご説明を頂き...

記事全文

2012年10月対面理事会議事録 News

2012年度対面理事会議事録 1. 日時および場所 2012年10月19日(金):09:30-18:00 TKP渋谷カンファレンスセンター 2. 出席役員 理事総数: 8人 出席理事:...

記事全文

第6回 e塾 開講 News

e塾はこれまでに5回開催されています。 No. 1  日英 1 2009年10月 ティーチャー:Jeremy Whipple, Helen Iwata チェッカー:Eiichi Kodaira コーディネーター:Helen Iwata No....

記事全文

「翻訳者の目線2012年」 News

「翻訳者の目線2012年」 本稿は、日本翻訳者協会(JAT)所属のプロ翻訳者からの短い意見を編集したものである。年齢・国籍・分野・経験値を問わない翻訳者たちによる知恵の結集といえよう。英語で書かれたもの、日本語のもの、真面目なもの、屈託のないもの、同意できるもの、できない...

記事全文

バイオメディカル翻訳(バーション2) Blog

本稿は、ジェイ・キルパトリックによって作成され、2005年にIJET-16の抄録集に掲載されました。記事の内容への関心が8月のJATPHARMA会議で高まったため、著者によっていくつかの小修正を行い、セクションを1つ削除し、再発行する運びとなりました。

記事全文

2012年8月25日の医薬翻訳ワークショップ:配付資料等 News

2012年8月25日の医薬翻訳ワークショップでトニー・アトキンソン氏が発表したプレゼンテーションの配付資料を以下のリンクからダウンロードできます。 Workshop Slides Proposed Translations of...

記事全文

「翻訳における文章スキル(草稿を効果的な英語に)」の発表の資料ダウンロード News

以下のリンクから、2012年9月8日の東京月例セミナーで、リン・E・リグス氏による 「翻訳における文章スキル(草稿を効果的な英語に)」の発表の資料をダウンロードできます: A Translation Editor’s...

記事全文

月例セミナーのレポート:翻訳における文章スキル News

山本香織(英日・日英翻訳者。医薬、医療機器、特に申請書類関連文書を中心に活動中。) 9月8日(土)、渋谷フォーラム8において開催された9月の東京月例会セミナー「翻訳における文章スキル〜逐語訳から生きた英語に〜」に参加してきました。講師はベテランの翻訳者/校閲者でいら...

記事全文

月例セミナーのレポート:翻訳における文章スキル Blog

By Wendy Uchimura, a Japanese-to-English translator and proofreader specializing in Intellectual Property and NGO-based work It is...

記事全文

『電子出版と翻訳』の配付資料ダウンロード News

2012年7月の東京月例セミナーでバートル・ロビン氏が発表したプレゼンテー ションの配付資料を以下のリンクからダウンロードできます。 Ebooks and the Opportunites for Translators...

記事全文

翻訳者のためのチェックリスト:会員からのアドバイス集 Blog

本稿は英文のみです。 和訳もした方がよい、あるいは自分で和訳してみたいと思われる方は、ウェブサイト・コンテンツ委員会にご連絡下さい。 

記事全文

2012年8月25日 医薬翻訳ワークショップ課題 News

ワークショップに参加される方は、下記のリンクから「課題」をダウンロードいただけます。マーカーのついた部分について、訳文をぜひ考えておいてください。今回のワークショップではこれについて議論します。 医薬翻訳ワークショップ課題

記事全文

翻訳とは何か、JAT会員の意見をエッセー集に News

翻訳とは何か、JAT会員の意見をエッセー集に エッセー募集: 締切:2012年8月31日 字数制限:250~400ワード、400~800文字 9月30日の「世界翻訳の日」を記念し、JAT会員によるエッセー集を出版致します。 今年の「世界翻訳の日」のテーマは、「文化間コ...

記事全文

月例セミナーのレポート:電子出版と翻訳 Blog

By Eric Selland, legal, financial, and literary translator, poet and editor of an anthology of Japanese modernist and avant-garde...

記事全文

月例セミナーのレポート:電子出版と翻訳 News

蔦村的子(法務・金融翻訳者・チェッカー)  7月21日、東京、渋谷のフォーラム8で開催のJAT東京ミーティング(「eブックは翻訳者のチャンス」、講師は、東京とロンドンに会社を構えるデジタル出版社創設者で、日本eブック界の権威、23年間のeブック出版経験を持つロビン・...

記事全文

JATライブ配信 News

JATウェブサイトに会員専用のライブ配信視聴ページが立ち上がりました。 http://jat.org/ja/events/videos/jat_live_broadcast 第1回の放送は、2012年7月21日(土)日本時間14:00〜17:00の予定です。 ...

記事全文

2012年6月理事会議事録 News

特定非営利活動法人 日本翻訳者協会 理事会議事録 開催日時    平成24年6月1日 午後2時から午後5時まで 場所 広島国際会議場 理事総数7名 出席理事数7名 1岩田ヘレン(議長) 2チャーリー・アッシュマン(途中参加) 3ウレマン...

記事全文

平成24(2012)年度JAT総会のオンラインによる表決 News

会員各位 平成24(2012)年度JAT総会のオンラインによる表決について 平成24(2012)年度JAT総会を、6月3日(日)17時30分から...

記事全文