Yasufumi Takahashi, Cabinet Legislative Bureau Executive Secretary
8 December 2012
This event was kindly organized as a joint seminar by the Japan Legal Information Institute (JaLII). JaLII is a research body based at the Nagoya University Graduate School of Law, which aims to promote free, open access to Japanese legal information.
The seminar was a rare opportunity for JATLAW supporters to...
After you find something you want to translate enough that you decide to do it on your own, you need to get permissions from the copyright holders. Who are they? How do you get their permission? What permissions do you need? And then, after you finish the translation, who owns the copyright on that? What is copyright, anyway, and how does it work? How do you get one? These and other...
FY2012 JAT Board Face-to-Face Meeting Minutes
1. Date and venue
09:30-18:00 Friday, October 19, 2012
TKP Shibuya Conference Center
2. Officers in attendance
Total number of directors: Eight
Directors in attendance: Charles Aschmann (CA), Koji Himeno (KH) (from 11:00), Helen Iwata (HI), Megumi Kimoto (MeK), Marian Kinoshita (MaK), Karen Sandness (KS), Yoichiro Tachibana (YT), and...
To date, we have held five eJuku sessions.
No1.
J>E 1 October 2009
Teachers: Jeremy Whipple, Helen Iwata
Checker: Eiichi Kodaira
Coordinator: Helen Iwata
No.2
E>J 1 January 2010
Teachers: Eiichi Kodaira, Emily Sato
Checker: Jeremy Whipple
Coordinator: Mari Hodges
No.3
J>E 2 February 2010
Teachers: Fred Uleman, Helen Iwata
Checker: Shuichi...
Translator Perspectives 2012
This is a collection of very short essays on translation by professional translators, all of whom are members of the Japan Association of Translators (JAT). The contributions represent the distilled wisdom of translators of all ages, nationalities, fields and levels of experience. Some are in English, some in Japanese, all embody opinions and observations based on...
The following article was written by Jay Kilpatrick and originally published in the Proceedings of IJET-16 in 2005. Interest in the content of the article was rekindled at the August JATPHARMA meeting, and the author has made some minor corrections and deleted one section before re-publication.
Please note that because it has not been updated, the article may contain some out-of-date...
The slides and other materials from the August 25 JATPHARMA workshop can be downloaded from the link below.
Workshop Slides
Proposed Translations of JATPHARMA Exercises
Additional Resources
There are also reports on this workshop prepared by Henry Smith in English and Chie Mori in Japanese.
Report by Henry Smith
Report by Chie Mori
Materials used in Ms. Lynne E. Rigg’s presentation Writing Skills in
Translation (Turning a Rough Draft into Effective English) made at the
September 2012 Tokyo meeting are available for download from the following
link:
A Translation Editor’s Checklist
Workshop_Wrap-up
Sample2
Sample3
Sample5
Sample6
By Wendy Uchimura, a Japanese-to-English translator and proofreader specializing in Intellectual Property and NGO-based work
It is rather daunting to give a report on the event Writing Skills in Translation by the esteemed Lynne Riggs. As I write this, I recall all the useful information we learnt during the workshop and I wonder am I using the proper syntax; is a sentence too wobbly; have...
By Wendy Uchimura, a Japanese-to-English translator and proofreader specializing in Intellectual Property and NGO-based work
It is rather daunting to give a report on the event Writing Skills in Translation by the esteemed Lynne Riggs. As I write this, I recall all the useful information we learnt during the workshop and I wonder am I using the proper syntax; is a sentence too wobbly; have I...
The handout from the Robin Britle presentation on "Ebooks and the Opportunites for Translators" made at the July 2012 Tokyo meeting is available to download from this link:
Ebooks and the Opportunites for Translators Handout
A report on the meeting by Robin can be view here: Social Media by Accident
Members can watch the video of this seminar: Ebooks and the Opportunities for...
To find out the answer, I posted this question on the JAT Mailing List.
As usual, JAT members were most obliging in sharing their knowledge.
Here is what they told me.
1. Check for omissions such as words or sentences that were not translated.
2. Check on the correct transfer of names, acronyms, dates and numbers. With numbers, check whether the numbers are consistent with the story.
3....
Participants can download the "homework" for the workshop from the link below. We encourage you to think about possible translations for the highlighted sentences, and we will discuss these at the workshop itself.
JATPHARMA Workshop Homework
Your Thoughts on Translation
Call for (very) Short Essays
There is such a wealth of experience and good sense among JAT members that the JAT Board would like to commemorate International Translation Day (September 30) by publishing an anthology of short essays written by all of you.
While the official theme this year is Translation as Transcultural Communication, there is no need to focus...
By Eric Selland, legal, financial, and literary translator, poet and editor of an anthology of Japanese modernist and avant-garde poetry
Robin Birtle gave a very detailed presentation covering the history of e-books and the devices used for reading them, as well as the current condition of the e-book markets in the U.S. and Japan. Most of the presentation dealt with the ins and outs of the...
By Eric Selland, legal, financial, and literary translator, poet and editor of an anthology of Japanese modernist and avant-garde poetry
Robin Birtle gave a very detailed presentation covering the history of e-books and the devices used for reading them, as well as the current condition of the e-book markets in the U.S. and Japan. Most of the presentation dealt with the ins and outs of the...
A members only page for live broadcasting has been created on the JAT website:
http://jat.org/events/videos/jat_live_broadcast
The first broadcast will be on Saturday, July 21, 2012, from 14:00 to 17:00 JST.
http://jat.org/events/event/ebooks_and_the_opportunities_for_translators
JAT Board Face-to-Face Meeting Minutes
Date and venue
14:00-17:00, Friday, June 1, 2012
International Conference Center Hiroshima
Present
Charles Aschmann (part) – CA
Chris Blakeslee – CB
Koji Himeno – KH
Helen Iwata (chair) – HI
Megumi Kimoto – MK
Marian Kinoshita – MKs
Cat Nakamichi – CN
Karen Sandness – KS
Fred Uleman – FU
Frank Moorhead – FM
Emily Shibata-Sato (minutes) –...