A Call for Participants for Fall 2014 JOTW (the 7th J>E eJuku session) has just
been published on JAT-List. If you are not on JAT-List but need a copy of the
Call, please contact the Coordinator directly. Note that, to participate in eJuku,
non-JAT members need to join JAT before the session starts.
Shuichi Yamakawa (call me Shu) [email protected]
2014 Fall JOTW (the 7th J>E eJuku) Checker...
Dear JAT members,
The 9th (or 7th J>E) e-Juku Session is in the works and due to start very soon. Our e-Juku program, launched in 2009 (see below), has been a great opportunity for novice translators to get hands-on training on the art of translation under the guidance of seasoned translators. Called the JAT Online Translation Workshop (JOTW), the Japanese-to-English side of eJuku has been...
Slides / Handout
The wording of Japanese legislation is chosen with great care. And because Japan has a civil law system, the wording of legislation has tremendous importance for all legal documents. So it is important for translators to understand what legislative provisions mean. The best way to do this is to grasp some basic principles of Japanese legislative drafting, to understand which...
This year, we will issue the third annual Translator Perspectives anthology of insights and other wisdom from JAT members. We hope you will contribute.
Among the many possible topics are: insights into the translation process, hints for clients wanting to get the best translation service, reminders to translation readers, comments on translation as a business, reflections on the year just...
Documents Available for Ordinary General Meeting on June 22, 2014
To: All Members of the Japan Association of Translators (JAT)
I would like to invite all JAT members to the 2014 Ordinary General Meeting to be held on June 22 at Tokyo Big Sight, following the last session of IJET (17:30-18:15, Room 608).
As promised, the documents to be presented and voted on in the OGM are now available on...
TAC Needs You!
The Tokyo Activities Committee (TAC) is looking for volunteers to help with
our activities throughout the year.
What volunteers can get out of this
Volunteering in TAC provides opportunities to:
- expand your translation network - you can get to know, work and have fun with TAC and other JAT committee members, and TAC event attendees
- learn skills in event management,...
Have you ever wanted to help JAT but didn't because you didn't know who to ask or had only a small amount of time to volunteer?
Now is your chance to contribute. Subscribe to the new JAT Volunteer Mailing List to receive requests for help with important one-time duties from JAT's committees. Volunteer duties include help with event registration, translating announcements, and collating...
DAY 1
On Friday, November 29, 10 members of JATPHARMA visited Tanabe R&D Service (TRDS), a subsidiary of Mitsubishi Tanabe Pharma Corporation (MTPC), in MTPC’s Kashima Plant near Kashima Station in Osaka.
JATPHARMA asked Tanabe R&D for a brief tour. We were treated to more than three hours of networking, interaction, and learning.
During the first hour, we introduced ourselves and...
The 2014 JAT election is over and the final results have been verified. Congratulations to the winners and thank you to all candidates and members who voted.
Winning candidates
Directors (2-year terms)
Marian Kinoshita
Hideaki Maruoka
Megumi Kimoto
Stacy Jehlik
Ballots received: 167 (all valid)
Votes for Director: 570
Votes required for election as Director: 57 (10%)
Detailed...
The 2014 JAT Board Election has officially started. Please take the time to vote and choose those who will help run JAT for the next two years.
This year we have 5 people running for director to fill 4 openings.
There is no one running for auditor.
Please use the following link to cast your vote.
http://jat.org/elections/2014/
You may vote for up to 4 director candidates.
You have until 28...
Voting begins at 00:00 JST on March 22 and ends at 22:00 JST on March 28
投票期間:3月22日(00:00 JST) ~ 3月28日(22:00 JST)
■ List of candidates / 立候補者一覧
(Director)
Stacey Jehlik
Megumi Kimoto
Marian Kinoshita
Hideaki Maruoka
Phil Robertson
(Auditor)
No candidate. To be selected by the Board for confirmation at the AGM.
■ Candidate details / 立候補者の詳細
Candidates for director *理事の立候補者*
====
Phil...
Tokyo Activities Committee wishes to advise that attendance fees for TAC seminars will change as of April this year. JAT members shall be asked to pay 1,000 yen and non-members 3,000 yen.
Until now, deficits from holding TAC seminars have been fully subsidized by JAT’s treasury. However, TAC has decided to raise entrance fees in an attempt to reduce the burden on JAT’s coffers, as the current...
Kyal Hill & Sarah Bull
30 November 2013
Following on from our 2012 Workshop on articles of incorporation, this Workshop translated and discussed some of the key provisions of Japanese corporations' Board of Directors Regulations.
Kyal Hill has a Masters in Japanese Interpreting and Translation (MAJIT), has 9 years’ experience in legal translation, and is studying law in an Australian...
Minutes of the Face to Face Meeting of the Board
Date & Time: October 18, 2013 (9:30 to 5)
October 19, 2013 (9 to 11:30)
Venue: National Olympic Memorial Youth Center
Room 507, Center Building
3-1 Kamizono-cho, Yoyogi,
Shibuya-ku, Tokyo
Directors attending:
Marian Kinoshita, Megumi Kimoto, Benjamin Tompkins, Karen Sandness and Akiko Endo
Absent: Mike Sekine, Mikako...
Spreading the Translation Word at the ACCJ
JAT members Stuart Ayre, Cathy Eberst, and Helen Iwata presented on Successful Strategies for Working with Translators at the American Chamber of Commerce in Nagoya on Friday, November 8. From a range of prepared topics, the presenters focused on those of most interest to the audience, which comprised both users and providers of translation and...
The presentation material for “Tax Reduction Strategies and Asset Management for Freelancers,” made at the November Tokyo meeting, is now available for download. Click the respective links to download Seigou Masaki's and Fumiko Iguchi's materials.
Here are the results of the votes taken by the JAT board. The results are all password protected. When you are prompted to enter a password, please enter "jatto" without quotation marks to view the vote report.
JAT Board Vote: Appointment of JAT Posts
JAT Board Vote: Using Basecamp
JAT Board Vote: 4th annual translation contest
JAT Board Vote: IC Recorder
JAT Board Vote:...
Material used in Yumiko Fukai’s presentation “Research, Research, Research” made at the October Tokyo meeting is available for download from here.
Video
Related Website
Translator Perspectives 2013
This collection of very short essays on translation by professional translators is the second annual anthology from the Japan Association of Translators (JAT). Building on the success of the first edition, of 2012, this edition boasts even more contributions representing the distilled wisdom of translators of all ages, nationalities, fields and levels of...
This presentation will cover the basics of game translation such as; what do you do in game translation? How does the work flow? It appears that only a small number of translators in Kansai are doing game translation so we will begin simply. It will be a peek into someone else’s work, so if you have ever had any curiosity as to how others work please come along.
Speaker: Kenji Shimizu
Kenji...