日米における弁護士及びリーガル・プロフェッションに関する若干の考察

時間: 3:00 午後 – 5:00 午後

場所: Tokyo Chamber of Commerce, Room 401

日米における弁護士及びリーガル・プロフェッションに関する若干の考察 クリストファー・ラスボーン氏(米国マサチューセッツ州弁護士、法律翻訳者、法律翻訳の講師) 開催日:  2013年5月11日(土) 時間:   15:00~...

プレIJET講演:特許翻訳ワークショップ

時間: 6:00 午後 – 7:30 午後

日時:2013年4月24日(水)18時-19時30分(講演後、近くのレストランで夕食を) 会場:U's 2、ルームH(4階)、大阪梅田(四ツ橋筋沿、ヒルトンと第一ビルの斜め向い) 会費: JAT会員 無料;...

人を動かすプレゼンテーションの3つのルール

時間: 2:00 午後 – 5:00 午後

「人を動かす」効果的なプレゼンテーション術は、他のスキルと同様に、練習することによって習得可能です。人によってプレゼンテーションの能力やスタイルは異なるかもしれませんが、いくつかの基本的なガイドラインを用いて練習することによって、...

企画会議

時間: 6:00 午後 – 12:00 午前

場所: 東京ステーションコンファレンス502号室

自主出版の経験者、著作権専門の弁護士、著作者や翻訳者と出版社の仲介業者からの講義を聴いた。次のステップを検討する懇談会を開催する。日時は4月8日(月)午後6時から、場所は東京ステーションコンファレンス502号室。リスト上の審議を総...

JATLAW 交流会

時間: 5:30 午後 – 8:30 午後

場所: CELTS 八重洲店

JATLAW交流会を開催します。法律翻訳に興味のある方、JATLAWが掲げているビジョンや今後のプランを聞きつつ、JATLAWメンバーやJATLAW会合参加者とともに午後のひとときを過ごしませんか。 ...

法務翻訳ワークショップ

時間: 6:00 午後 – 7:00 午後

リサ・ヒューは法務分野での編集者/翻訳者として10年以上のキャリアを持ち、過去2年間はフリーランスとして活動しています。今回のプレゼンテーションでは、法務翻訳業界の基礎や背景を紹介するほか、ワークショップの時間をとって難解な法律用...

IT翻訳のIとT、スタイルガイドのインとアウト

時間: 2:00 午後 – 5:00 午後

IT翻訳はもう儲からないのでしょうか?仕事量はかなり減っているのでしょうか?...